正文

法語語音學習:法語語音的主要特征 zt

(2010-09-25 23:33:31) 下一個
法語語音學習:法語語音的主要特征

  
  語音學習是每個語言學習的基礎。法語語音給人最深刻的印象是每個音素都很明晰、清脆、響亮。這與法語發音的基礎部位主要位於口腔前部不無關係。德語和英語的發音部位比較後,發出的音要經過口腔;而法語的音出自口腔前部,它就會顯得清脆明快。另外,法國人在發音時口腔肌肉拉緊,而英國人發音時口腔肌肉較鬆馳(我們在講漢語時,更鬆馳)。因此,人們覺得法國人發音要求嚴格,英國人發音時卻漫不經心。法國人發音全部動作都在口腔內完成,麵部卻輕鬆自如,而某些德國人在講德語時仿佛臉上的肌肉也被調動起來,比較滑稽。

  發音時繃緊發音器官的肌肉,這對元音和輔音都會產生效應。在法語中沒有像英語那樣含糊的元音,在一個元音的整個發音過程中,發音器官保持同樣的狀態,這樣,這個元音就自始自終保持它的性質。然而,英語的某些元音由於發音器官的移位而變成二合元音(le diphtongue)或是三合元音(le triphtongue)。法語的全部元音都是響亮的,沒有含糊不清的。

  輔音的情況也是如此。法語的輔音發音有力而適度。就拿塞輔音來說吧。不管是清音還是濁音,發音時都用同等力度,但清音和濁音之間的區別卻涇渭分明。例如 feu和 fils的第一個字母f發音時清晰有力,而英語的fish的第一個字母發音時似乎顯得有些鬆馳含糊。英語和德語的塞輔音帶有送氣的噓音,這種情況在法語裏是沒有的,這就使人們覺得法語輔音在發音幹脆利落,例如輔音[t],[p],[k]都很清脆。法語既沒有二合元音,也沒有像德語和意大利語那樣的由兩個輔音合成的如[ts],[dz],[pf]等複合輔音,例如意大利語中的razza,caccia,raggio,德語的 zier,pfarrer。

  法語和德語兩種語音的音節也有很大的區別。在法語裏,大部分音節由元音結尾,而德語的音節大部分由輔音結尾。請看下列法語句子的音節:Je/l’en /ten/dais/ ve/nir/ a/vec/ sec/gros/ sabots(我一眼就看穿他的用意了)。法語的音節通常由一個(有時有二個)輔音加上一個元音組成,如detacher,tres。德語的情況正好相反,我們經常可以看到有些音節是輔音結尾的,有時甚至有兩個,三個甚至四個輔音,例如gern,surst,ernst 等。語言學家瓦特布爾(Walter Von Wartburg)曾對法語和德語兩種語言的開音節和閉音節的比例進行過統計,結果是:在同等數量的散文頁數裏,法語的開音節與閉音節的比例是5比1,而德語的開音節和閉音節的比例是1比3。一個音節的靈魂寓於元音。法語單詞的重音都落在最後一個音節上,這是一條規律,所以在一個單詞時厚後一個音節也就顯得特別重要。而德語則相反,多數音節屬於閉音節,一個詞的重音不是落在後麵,而是落在前麵。

  組成法語句子的基本單位不是單詞,而是節奏組(le groupt rithmique)。一個節奏組(如 la premiere offre)就是一個整體。因此隻有一個重音。在一個節奏組裏,詞與詞之間不能分割,讀音不能中間停頓。一個節奏組要一口氣讀(講)完,法語位於詞未的輔音通常不發音,但是,如果後麵的詞是以元音開始的,那麽,這個輔音就要發音,並於後麵的元音聯誦,而且清摩擦音要讀成濁摩擦音,例如:les autres, grand homme, vient- il, de gentils enfants, il lient a moi, pas encore等。[r]要與後麵的音節連讀,有些以輔音結尾的音節也要把該輔音與下一音節連讀。在這一點上,德語與法語也相互對立的,德語的每一個詞都有一定的獨立性,如果說一個詞的最後一個元音遇上後一個詞的第一個音節為元音,那麽,前一個詞的讀音就帶有一種特殊的音以突出強調後麵單詞的第一個元音。因此,在德語裏,每遇到一個由元音開頭的詞就要略有停頓。這樣音與音之間就會缺乏連貫性,法語可不允許把一組意義完整的語音割斷。然而,法語仍有辦法把兩個相鄰的元音,即前一個詞尾的元音和後一個詞首的元音分開來,這就是在後一個詞首的元音上輕微的提高音量,例如j’ai ete, il y a eu un等等。

  法語元音豐富,共有16個,而意大利語隻有7個,西班牙語更可憐,隻有5個。法語元音比意大利語和西班牙語都要豐富得多。豐富的元音使得法語從整體來說顯得十分清晰,使人能清楚區分一些近音詞,如 pis, pu, pou, peu, pain, pas, pan。這10個詞都隻有1個音節,它們之間的區分就在於元音。意大利語和西班牙語相對應的詞分別是:peggio, potuto, pidocchio, poco, pelle, pane, pace, poute, passo, panno 和peor, podido, piojo, poco, piel, pan, paz, puente, paso, pano。這些詞都保留著詞尾,它們之間的區別也全靠附在詞根後麵的詞尾。要是法語沒有那麽多的元音,很多詞就會成為同音詞。正是因為法語元音豐富,它的語音才會那麽悅耳和明晰。

  法語語音的主要特征是:絕大多數的音節是開音節,無二合元音,重音落在詞末最後一個音節上。這些特點並非法語自古有之,而經過一代又一代的法國學者和法語語言學這有們的辛勤勞動的結果。古法語的語音與現代法語的語音差別很大,例如,古法語有很多閉音節,後來多數變成了開音節;古法語有二合元音,甚至三合元音,後來都消失了,變成了單元音,如contean;在古法語時,有相當多的詞的重音是落在倒數第二個音節上的,後來詞尾e脫落,重音也就落在該詞的詞尾。法語語音的這些變化主要發生在13世紀到17世紀之間。

  法國語言美,還包括它的語調美。法語有重音,但它並非強到弱化其他音節。重音和語調互相配合,就形成了有高低和強弱的節奏,給人以樂感。例如在il parlait bien(他講得好)這個短句裏,最後一個音節的音和調都比其它音節略強。在德語裏,音和調有時是互相對立的,例如在er will fortgeher這個短句裏,重音落在音節fort上,但是這個音節的調要比後一個音節低。因此,法語的語音語調因為配合默契而抑揚頓挫,悅耳誘人。

  正常的重音(accent normal)隻起節奏的作用,它並不表示什麽意思。但是,法語還有非正常重音(accent abnormal),它不是落在通常的音節上,而是落在其他音節上。例如:由於受驚而說 C’est épouvantable(這真可怕),重音應該落在pou和table上,這叫感情重音,而正常情況下,重音則落在table上。由於思想感情的緣故,正常的節奏組的重音也可能改變,例如由於某種需要而強調句子表達的價值,讓聽者獲得深刻的印象,在宣讀科研論文時和在大中學校教學中就常常遇到這種情況,這叫強調性重音(accent d’insistance)。例如 C’est une verite relative, ce n’est pas une verite absolue(這是相對真理,這不是絕對真理)。在政治性演講時,演講人常常把兩種非正常重音--感情性重音(accent d’émotion)和強調性重音--混合使用,收到良好的效果.

強調性重音和感情性重音之間有著明顯的區別。強調性重音總是落在節奏組的第一個音節,感情性重音通常落在一個詞的第二個音節上,但這不是絕對固定的。

  由此可見,正常的語言語調會由於受到強調重音和感情重音的影響而改變。感情性重音源自個人的感情生活,人的思想感情通過感情性重音表現在語音語調上。強調性重音則源於個人的意誌,其目的是希望別人接受他的思想或意誌。而正常重音則是傳統的,約定成,並不表示個人感情和願望的音調。因此,法語的語音語調還經常受到個人思想感情和意誌兩個因素的影響。有人說,法語的重音在不斷的變化中,這種說法是不準確的。隻有在上述兩個因素中的一個起作用時生音才會改變,當這兩個因素都不起作用時,重音還是回複到正常的音節上。

  無論是感情重音還是強調重音,都不能取消正常重音。在這種情況下,一個節奏組就有兩個重音,它們的功能是很清楚的。正常重音在人們所料之中的,它的作用是表示韻律和法語千百年來的傳統的節奏,這種節奏早在西塞羅(Ciceow)時代就已存在,例如拉丁語dubito=法語doute,拉丁語amicita=法語amitie。感情性重音和強調性重音則是人們意料之外的非傳統重音,它們表達了人們個人的思想感情和意願。在法語裏,非正重音不會取清正重音,後者也不會阻止前者發揮其作用。這種狀況反映了均衡的法蘭西民族精神。這種精神緊緊地保持傳統的主線,但它又不因此而取消個人的特性。法語重音的特點充分表現了法蘭西民族的特征,這就是保持個人權利和傳統力量之平衡,對個人既不要過多約束,也不要讓其造成混亂。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.