個人資料
  • 博客訪問:
正文

都是好心惹的禍

(2013-09-07 17:47:22) 下一個

都是好心惹的禍

上海曾經發生過這樣一個故事,這個故事很渺小,知道這個故事的人肯定也不多,但這確實是一個真實的故事。

製造這個故事的主人公隻有三個人:中國媽媽和她上初中的兒子,另外一個主人公是一位在上海混的印度人。

一天晚上,暮色滄茫,在上海黃浦區的一家點心店裏,前去買點心的中國媽媽和她的兒子遇到了這樣一個難堪的場麵。一位膚色黑,個頭矮,說話滴滴咕咕的印度人,正在和售貨員用英文嚼舌頭。若把這位印度人從口頭發射出來的成串兒英文翻譯成中文,大概就是這個意思:“我要買點心,但我沒有人民幣,隻有美金,為啥不行?”

上海各大派別的售貨員,天天見識世界各國人民,估計他們連歐美人都不放在話下,哪會把一個小小的印度人放在眼裏?這不是種族歧視,而是習慣勢力。中國商人容易對歐美人點頭哈腰,這是美國費城唐人街的一個打工夥計告訴我的。再說了,這個店不是國際聯鎖店,他們沒有接收任何外幣的業務,別說是軟綿綿的美金,就是硬棒棒的英鎊照樣不好使。

印度人站在櫃台前央求著,上海售貨員守著錢櫃繼續堅守著人民幣。就在他們雙方冷戰時,中國媽媽和他的寶貝兒子到了。這位中國媽媽任職於上海某高校,是個不折不扣的女教授。站在她身邊的兒子雖說剛上初中,也算是個見多識廣的小夥子。

幾年前,他們剛剛從美國海歸回國,一聽到點心店裏有人講英文,小夥子下意識地想起了當年在美國上小學的日子。在美國長大的孩子,基本沒什麽心眼兒,又特別喜歡助人為樂。看到印度人為難了,男孩悄悄地對媽媽說:“咱們給他換點兒美金吧。反正過幾年我要去美國上學,美元還用得著。”

教授媽媽對兒子向來鼓勵有加,兒子的建議,隻要合理,她統統接納。於是,女教授用英文和印度人很快完成了美金對人民幣的交易。結果呢,印度人如願以償買了一堆點心,他在點心店裏直接就米西米西起來了,小夥子和媽媽則開心地哼起了小曲。東北人都是活雷鋒,誰說不是呢。女教授從東北移居上海多年,至今依然保留著東北人的熱情和淳樸。那天,她的好心成就了印度人的胃腸,他的兒子無不欣賞媽媽的善良。

一個月後,在男孩的語文課上,語文老師出了道作文題:我的媽媽。一看到作文題,男孩馬上想起了點心店裏的媽媽。對,我就寫寫媽媽給印度人換美金這件事兒吧,我用不著浮誇媽媽的青春不老和發表的學術文章。

打定主意後,男孩以“好心的媽媽”為題,寫了一篇紀實作文。因為故事新穎,男孩的作文幾乎得了滿分。拿到分數那天,男孩高興地把作文呈給媽媽看。哪知道,教授媽媽在看了作文以後,忍不住歎了口氣:“兒子,媽媽今天去銀行存美金,你猜咋得啦?印度人的美金是偽鈔!”

啊,這太意外了。印度人居然把從美國海歸的女教授給騙了,這是什麽世道?男孩越想越不解,一個月後,在語文課上,他以“都是好心惹的禍”為題,又寫了一篇作文,披露了媽媽給印度人換美金的故事續集。因為故事令人警醒,這次男孩又幾乎得了個滿分。

兩張美元假幣,換來兩個滿分的作文,這是多麽的滑稽。

說實話,對在美國的印度人,中國同胞們也頗有微詞,我本人就對印度人排隊加塞兒這種事深惡痛覺。沒想到,活躍在上海的印度人居然膽大包天,在中國的地盤上騙我們中國人。聽了這個故事後,我真想對這個印度小鬼子喊一聲,滾回你的老家去吧。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
無知無為 回複 悄悄話 樓主很會寫作值得鼓勵,不過最好不要給人以種族歧視的印象。那個(印度)人不能說到(所有)印度人,對上海人、中國人也一樣。

故事中的兒子顯然是個會動腦筋的天才,好好引導將來必是個有出息的棟梁之才。
登錄後才可評論.