個人資料
  • 博客訪問:
正文

我倆還是我們倆?

(2012-10-06 07:36:21) 下一個

我倆還是我們倆?

在昨天的流水賬中,我寫了這麽一個句子:今晚我們倆去韓國烤肉店打理胃腸。

在這篇流水賬的評語中,一位讀者提醒我,不應該是我們倆,而應該是我倆。

哎喲,我犯語法錯誤了,真不好意思。

我書讀得少,又不是語文專業生,我的口語用詞,很多都來自人人熟知的歌詞。

根據鄧麗君的歌詞,我咋覺得似乎“我倆”和“我們倆”都行呢。

比如在<<采紅菱>>中,鄧小姐這樣唱著:我們倆劃著船兒采紅菱,采紅菱……

在另外一首情歌中,小鄧又這樣深情地唱著:我倆在一起,世界多美麗……

到底應該是“我倆”還是“我們倆”,我還真糊塗了。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
sslw 回複 悄悄話 it is absolutely wrong to say wo lia. it should be wo men lia as there are two involved. wo men lia is right.
97 回複 悄悄話 這位讀者一定愛極了你的文章,否則文學城裏滿天遍野錯字連篇,的地得都分不清的博文,不去較真兒,而特地熱心地給你當文字校對,真是愛深痛徹。
其實又不是賣文,絕大多數人覺得好看就行了。
笑薇. 回複 悄悄話 我倆是東北人口語。曾經有個東北朋友敘述一件事,其中她說,“真是跟我倆過不去。”我一下子糊塗了,不是就比一個人嗎,那個人是誰,問她,她笑笑說隻是口頭語實際上講的是我自己。後來明白了,是東北人的口語。可當說我們倆時則指的是兩個人。 看上去你用我們倆是兩個人。 你自己不就是東北人嗎?難道.....???
lonelytwins 回複 悄悄話 你的朋友是東北人嗎? 好像東北用語是 "我倆,你倆,他倆,咱倆..."我是哈爾濱人在北京混時,北京的朋友曾指出過這是東北習慣用語.
justforfun 回複 悄悄話 怎麽習慣怎麽用,就像“東西”現在也可以叫“東東”
登錄後才可評論.