2010 (681)
2011 (207)
2012 (226)
2015 (1)
二寶表揚我寫的獻詞和詩歌一樣美
今天我給國內的圖書編輯寄去下麵幾個字,想用作書扉頁上的獻給誰誰誰什麽的。因為是英漢對照的,咱怕有語法錯誤,我就讓二寶幫我看看那幾句英文。二寶看後,對這幾個字大加讚揚。媽媽,你寫的太美了,簡直和詩歌一樣美。是嗎?不是忽悠你媽呢吧。對二寶的表揚我大加懷疑。
咱特別想學著寫詩歌,但咱真寫不好。聽說詩歌要寫得有哲理才耐人尋味,咱上中學時,一學哲學就糊塗,難怪咱不會寫詩。啥叫會寫,啥叫不會寫詩,咱也不懂。
前天看美國電影<<終身教授>>,電影裏麵一位英文係的女生就寫了這樣幾句詩:
I want to be teacher’s pet
That thought makes me feel sad
Because you are not for me
And I am not for you.
如果上麵這幾句也叫詩,那咱也敢說,我也可以學寫詩了。
被二寶表揚的句子就在這裏,你將在我的書中看到這些話。昨天我已經看到書的封麵了,太漂亮啦!
中文版:
謹將此書獻給我的父母,我的丈夫,和我的孩子們。感謝你們給了我過去,現在,和將來。
英文版:
This book is dedicated to my parents for the past, to my husband for the present, and to my children for the future.
我博士答辯時,博士論文的扉頁上寫的基本就是這幾句英文。按照二寶的觀點,敢情咱在那時候就有詩意啦?
9/19/11