個人資料
  • 博客訪問:
正文

“英國情人”與婚外戀

(2009-09-13 05:50:11) 下一個

剛剛讀完虹影的英國情人。這本書讓我想起了不久前讀過的廊橋遺夢作者的另外一部小說“slow waltz”.我把這兩本書在腦子裏簡單比較一下,似乎覺得婚外戀的文學模式基本定型了:在不知天高地厚的靈與肉交融後,生活的謎底終被無情地揭開。

 

福樓拜說過,所有的名著隻有一個主題,那就是通奸。嗬,安娜,包法利夫人,還真是的。

 

這兩本書中描述的婚外戀,確實有相似之處。兩本書說的都是單身男士愛上了有夫之婦,都有異國情調做背景:SLOW WALTZ是美國人去印度,英國情人是英國人去中國。假裝失戀後,男士又和別的女人胡搞,用來逃避失戀的痛苦。折騰來折騰去,折騰去折騰來,男士們發現最愛的還是別人家的那位媳婦。

 

這樣類似的故事情節,兩位作家到底是誰模仿誰呢?大概誰都沒模仿誰,也許這就是生活中的大怪路子吧。

 

虹影的前期小說我似乎讀不懂。這本還行,讀的挺順。作家越向常規化通俗化靠近,我的閱讀理解力越來越開竅。

 

每日於忙忙碌碌的家務之餘,我很愛捧本書傻看。為啥會這樣呢?羅朗。巴特把閱讀比做色情感受,把寫作比做勾引。哈,按照這個說法,難道說本人屬於好色份子?

 

趕緊打住。不是我假正經,其實我很少讀愛情小說。這兩本算是讓我歪打正著碰中了。

 

有一天,我看到一篇關於愛情的討論:外表和心靈,哪個美更重要?這樣的問題,我18歲時有過。之後,再也不問這樣的傻問題了。我覺得,外表不重要,心靈也不重要,隻有緣分最重要。緣分盡了,啥美都沒用。你看,英國情人中的閔多美,心靈也不賴。當她和英國情人緣分盡了的時候,到頭來,她還不是走在了自殺的道路上。

 

有時候覺得自己真是越讀越傻,越讀越糊塗。沉浸於文學作品中,那真是夢裏不知身是客呀。閱讀仿佛讓自己和生活脫了節,身在網中更是不知網中事。這種暈暈乎乎的感覺,可咋辦呢?

 

許知遠同誌特別愛引用名人名言,某些讀他專欄的人說他是用名言湊字混稿費。據說,大仲馬也有這類似的毛病,有人說他在基督山伯爵裏故意增加對話用來混字數。許知遠同誌的高明之處在於,大部分時候他都是間接地引用名言,他不必讀原著,隻要抄來一段名言,他拿來就用。這真是多快好省啊。

 

讀了許知遠同誌的幾本書之後,我也害上了這個壞毛病。比如,本文裏引用的幾句名言就是從英國情人這本書裏抄來的。

 

唉,潛移默化作用不可忽視,讀書真是害人不淺呢。

 

轉念一想,那,讀網文呢?又該怎樣想。我認識一位記者,他在報紙上洋洋灑灑。私下知道此君,他不僅穿衣拉拉踏踏,連說話都不利索。文如其人,並不一定人人如此呀。所以,網上識人,難度比較大。

 

今天,我腦子裏突然跳出下麵幾句話來:一等男人靠錢鉤人,二等男人靠權鉤人,三等男人靠字鉤人。嗬,瞎說的,歡迎對號入座。其實,反著說也行:一等男人靠字鉤人,二等男人靠權鉤人,三等男人靠錢鉤人。那女人呢?女人靠什麽迷男人呢?我腦子裏又跳出來這幾句來:一等女人靠臉蛋兒,二等女人靠身段兒,三等女人靠羊肉串兒。

 

寫這幾個字時,本人就處在暈暈乎乎狀態。所以,不管我寫的對錯,都算我都沒錯。就當是醉人說罪了。嗬。

 

英國情人害得我胡思亂想這麽多,這真是害人不淺呢。話雖這麽說,虹影這本書寫的確實不錯。在簡練的文字中,情景交融,天地合一。美。

 

9-21-08  1058PM

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.