個人資料
正文

中文和拚音文字的一點對比

(2012-02-23 06:01:17) 下一個
1)與拚音文字比, 中文的書寫和口語發音基本沒有規律性的聯係, 會說中文也不能讓你能將文章讀個大概,反之,麵對文章基本讀不出它們的發音。而拚音文字,如果會講又懂得基本的發音規則,看文章時就可以猜個大概,有助於獲取更多信息,知識的普及。看文章時,既使全是生詞但依靠發音規則能讀上口,便可領悟個大概。2)再者, 中文局限在有限的已有漢字上, 隻能變換字的組合以適應新概念的需要,難免誤導和冗長. 典型的例子比如"民主"一詞會被輕易地誤讀為"人民當家作主",還有許多比如生物化學的用語繁瑣冗長糊塗。相比之下, 拚音文字是字母的組合,可以通過創造新的字去適應新的概念,也可以通過組合單個的字表達新概念。比如"Demacrocy"一字有它自身的定義,有趣又有新意的"Linsanity"一字。表達輕巧簡捷到位,更適合用於scientific research, 和法律。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
BoilingWater 回複 悄悄話 I firmly believe it is a big leap forward in language development from symbolic stage to alphabetic stage. Staying in symbolic stage, Chinese language retains more value in artistic sense than proficiency in term of communication as a tool comparing to alphabetic languages.
煥華 回複 悄悄話 回複河裏的石頭1的評論:
問好博主。
河裏的石頭1 回複 悄悄話 要公正的比較就要說各自的優點和局限。拿中文的局限和英文的優勢比是不公正的。 中文相對於英文(或其它拚音文字)有它的優點。 比如, 江,河, 海,洋。 由於都有“水”偏旁, 它們之間就有了共同的聯係, 無論對學習和記憶都是有幫助的。 而英文裏對應的詞就沒有這種聯係。 學中文的人在掌握一定量的字後, 很容易學習和掌握由這些字所構成的詞和成語。 英文雖也有前綴後綴和詞根, 但相比較而言就少有這種便捷,還是需要一個詞一個詞去學。 對於新出現的事物,英文往往要造出新詞來。 而中文隻須用現成的字組合就可以。 比如激光這個詞。 總之,英文的發散性導致它的詞匯量越來越多, 而中文還是大致這麽多字, 隻要組合一下就可以產生新的詞匯。 最後, 中文的書法之美也是其它語言不具備的。
登錄後才可評論.