2010 (844)
2011 (928)
2012 (1456)
2013 (2037)
2014 (3427)
2015 (2074)
2016 (1427)
2017 (1082)
2018 (296)
2019 (168)
2023 (111)
2024 (152)
2025 (1)
F1.1(Fascicle one Sheet one Stanza 1-11)
1858 夏
From Emily Dickinson’s Poems As She Preserved Them. Edited by Christine Miller
The Gentian weaves her fringes -
The Maple’s loom is red -
My departing blossoms
Obviate parade.
龍膽草織著她的裙邊 -
楓樹的織布機是紅色 -
正離我而去的花兒們
省了一場遊行。
A brief, but patient illness -
An hour to prepare -
And one below, this morning
Is where the angels are -
It was a short procession -
The Bobolink was there -
An aged Bee addressed us -
And then knelt for prayers -
We trust that she was willing -
We ask that we may be -
Summer - Sister - Seraph!
Let us go with thee!
一場小癢 -
-小時做準備 -
就在今晨
安琪兒就在那兒 -
隻擁有一會會兒 -
刺歌雀也在 -
一隻老蜜蜂在向我們布道 -
然後跪下祈禱 -
我們相信她是真心情願的 -
我們問了我們或許是 -
夏天 - 姐妹 - 六翼天使!
讓我們隨你而去吧!
In the name of the Bee -
And of the Butterfly -
And of the Breeze - Amen!
以那隻蜜蜂的名義 -
以那隻蝴蝶的名義 -
和那陣微風的名義 - 阿門!
Frequently the wood are pink -
Frequently are brown.
Frequently the hills undress
Behind my native town.
Oft a head is crested
I was wont to see -
And as oft a cranny
Where it used to be -
And the Earth - they tell me -
On its Axis turned!
Wonderful Rotation!
By but twelve performed!
時不時,林子呈粉色
時不時,又呈棕色。
時不時,山丘就寬衣解帶
就在我長大的小鎮背後。
時不時,還帶上頭飾
如我看慣了的 -
或者那條裂縫
還在原地 -
好像地球 - 他們想告訴我 -
在繞軸自轉!
多精妙的旋轉!
正好以十二為單位!
A sepal - petal - and a thorn
Upon a common summer's morn -
A flask of Dew - A Bee or two -
A Breeze - a caper in the trees -
And I'm a Rose!
一萼 - 一瓣 - 一刺
在個普通的夏晨 -
一壺露 - 一兩隻蜂 -
一轉風 - 一躍動 - 在林間 -
我就是朵玫瑰!
Distrustful of the Gentian -
And just to turn away,
The fluttering of her fringes
Chid my perfidy -
Weary for my -
I will singing go -
I shall not feel the sleet - then -
I shall not fear the snow.
不可信的龍膽草 -
就這麽轉身離去,
她微顫的裙擺
在責備我的背信 -
厭倦了我的 -
我會邊走邊高歌 -
我感覺不到冰雨 - 然後 -
我就不會懼怕冰雪。
Flees so the phantom meadow
Before the breathless Bee -
So bubble brooks in deserts
On ears that dying lie -
Burn so the evening spires
To eyes that Closing go -
Hangs so distant Heaven -
To a hand below.
快逃吧,幽靈般的草坪
在那喘不上氣的蜜蜂追到之前 -
像沙漠中汩汩的小溪
在將亡之人的耳邊流過 -
像夜空燃燒的塔尖
在合眼之前看在眼裏的 -
像遙遠的天堂 -
懸於一隻手。
We lose - because we win -
Gamblers - recollecting which -
Toss their dice again!
我們輸了 - 因為我們贏了 -
賭徒們 - 振作起來 -
就是再扔起骰子!
All these my banners be.
I sow my - pageantry
In May -
It rises train by train -
Then sleeps in state again -
My chancel - all the plain
Today.
所有這些都是我的旌旗
我播撒我的 - 華彩
在五月 -
一列一列地豎起 -
然後靜靜地睡去 -
我的神壇 - 是所有原野
就今天。
To lose - if One can find again -
To miss - if One shall meet -
The Burglar cannot rob - then -
The Broker cannot cheat.
So build the hillocks gaily -
Thou little spade of mine
Leaving nooks for Daisy
And for Columbine -
You and I the secret
Of the Crocus know -
Let us chant it softly -
"There is no more snow"!
失去 - 如果還能複得 -
錯過 - 如果還能重逢 -
盜賊就不可能搶 - 那麽 -
交易員就不可能騙。
那就營造小山丘的快樂 -
用我的小鐵鍬
給雛菊挖個的角落
也還夢幻草一個幽靜 -
你和我的秘密
番紅花也知道的 -
讓我們輕聲吟唱 -
”再不會下雪了"!
To him who keeps an Orchis' heart -
The swamps are pink with June.
因他保持的蘭心 -
六月的沼澤泛起粉色。