一網雲煙

不小心把時空寫成雲煙。
版權為博主所有。未經許可,請勿轉載,請勿用博客原創訓練AI
個人資料
歸檔
正文

Translation of Five Poems by Moer (蘇茉兒)

(2012-07-15 14:44:17) 下一個



Waiting for the Letter
 
Meet again, but left me thousand of words
Let me write you a letter
with the ancient paper used by the Lan Ting Preface
 
To roll out three yard long; to
prep the ink to hold the brush with tiptoes; In
white dress with butterfly sleeves
 
From the distance, let me build up a paragraph
with mountains after mountains
with bends after bends of green river
as they are cuddling as they are gazing at each other
 
From nearby, let me start from the shore covered with willows. Ashore
huts hug around the smoke. By the shore
parks a boat. Out side the boat
Fish is bullying with lotus
 
Not going to use pen for signature
I am going to use a bitten finger
on the shoulders of the green mountains and green river
brush a sunset
Turn into, the window of waiting, for your letter
 
When you reply
please tell me unmistakably
whether the eyebrow of windows would hang up a
never-separated
Moonlight


等信
 
再重逢。有萬語千言
給你寫封信吧
用蘭亭序的紙
 
要鋪開一丈來長。要
腳尖兒自硯墨自執筆。要
著蝴蝶袖白衣
 
遠處。先寫一段兒
青山幾重
綠水千彎
他們相擁相看
 
近處寫楊柳岸。岸上
茅舍繞著青煙。岸邊
泊著船。船外
魚兒欺負著蓮
 
最後落款的時候不用筆
用我咬破的手指
在青山綠水的肩上
點一枚日落西斜的太陽
拐進,等信的窗
 
你回信的時候
請千萬明明白白的告訴我
窗欞會不會掛上一輪
再也不會分離的
月光

 
 
Legend
 
The gentle song left behind you
was slowly penetrating into my chest
Parting once again, how could you just so leave
 
My pain, my tears poured into poetry, as a river.
Waiting for you until flowers of love bloom in a full Millennium
then wither in the early spring as apricot petals start to rain
 
Obsession as it was, I naively thought that
our password could unlock the myth of our life
But at the end, it was only a flash in our times
 
As I watched the petals floating along the river, how cruel!
I am still going to the next blooming season, waiting for you
Waiting for you! until the legend comes true as separating water with a pulling sword

 
 
傳奇
 
你身後驪歌的溫柔
如一把刀緩緩戳進我胸口
再一次的離別,你怎能說走就走
 
我的痛,流淚成詩,成河
等你等了千年才開出的愛情花朵
凋在初春杏花天裏漫漫娑婆
 
執念一場,我曾天真的以為
我們的密碼可以開啟今生的神話
可終是時光裏的一段浮華
 
看那飛花在水中飄離,多殘忍
可我還是要去下一個花期,等你
等你!等成抽刀斷水的傳奇
 
 
The Lonely Shadow
 
The first leaf
slowly, slowly drifts past swing
as cool autumn of my heart
 
Moonlight. As water as a mirror
touches my thin shadow
watching autumn getting deeper and concentrated
 
Rounds of parting tears
This time, I would not let them dry, I could not bear
the thought to smash again the lonely shadow


孤影
 
第一片落葉
緩緩。緩緩飄過秋千
似我心之秋涼
 
月。如水如鏡
貼緊我單薄的影
看秋漸濃漸深
 
一次次離別的淚
這一次不能揮,不忍
再咂碎孤獨的影
 
 
 
Scarf
 
On the dusty road of cynicalness
you are gently held with my flowery heart
so delicately, so lovely
The age is just as young
as a beautiful girl
 
Wind, breezes by with a gentle smile
The laughter sweeps over the tip of heart
raises a touch of fragrance in perfect amount
as a scarf floating in the wind
when one watches from distance
 
Soaked in the tenderness of a girl
I use my petal-like fingers
tie it into a butterfly bow
Hanging in the hair of the age
Enchanting like you, in my young heart
Innocent and immortal ……
 
絲巾
 
紅塵路上
你被我花兒一般的心
輕輕捧著,心田有愛
歲月也和她一樣年輕
如一個婷婷少女
 
風,溫柔的笑了
那笑聲漫過花心
不多不少揚起一片芬芳
遠遠望過去,像是一條
輕輕飄在風裏的絲巾
 
極盡了女兒般的風情
我用花瓣一樣的手指
把它紮成蝴蝶結
垂在歲月的發間
妖嬈如你,在我年輕的心上
無邪而不朽……

 

Wait
 
That day, unpoeticcaly
I lost my compose and said thinking of you
You, did not speak
My awaiting heart, could not hold the undercurrents
 
This night, this moon
started to blow as wind deliberately plays a trick
so my thinking gets thinner and thinner
until it shrinks to a needle
plunging to the ground
 
As jet stream pounding,  needle after needle puncture my heart
are you coming tonight
At the moment, I still
would say unpoetically
I miss you and I am waiting for you
  
 
等待
 
那天,很不詩意
失態的說了想你
你,卻沒有說話
我等候的心啊,暗湧如潮
 
這夜、這月
被風巧妙的吹起
於是思念瘦啊瘦啊瘦
瘦成一枚繡花針
怦然墜地
 
急流之中,針針刺的心痛
今夜你會來嗎?
此刻,我還是
還是很沒詩意的說
我想你、我等你
 
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.