正文

新年 飄雪 友誼地久天長

(2010-02-21 10:01:51) 下一個
第一次看電影《欲望都市》時並沒有給我留下太深印象的一段插曲,這次春節聽到卻十分驚豔——《auld lang syne》。

新年之夜,為情所傷的Carrie推掉了所有慶祝活動,早早上床睡覺。突然床頭的電話響起,原來是摯友Miranda打來的。她與丈夫Steve分居,今晚,輪到Steve照顧兒子,於是隻能一個人守著電視吃中國外賣的Miranda感到特別孤獨。電話裏,Miranda的聲音有些哽咽,但她仍然因為兩人相距太遠的緣故,拒絕已經睡下的Carrie要來探望自己的提議,匆匆掛斷電話。

這首歌的傷感慢版響起。

Carrie 猶豫片刻,裹上件大衣就出門了。紐約的街頭飄著雪,到處是慶賀新年的人們。叫不到的士,Carrie穿著高跟鞋,小心翼翼的邁過積雪的大街小巷。驚喜的Miranda在家門口與Carrie緊緊相擁,Carrie說:“You are not alone.”

音樂的高潮部分,電影鏡頭切給了所有幸福地度過新年的人們,包括Carrie和Miranda。

電影的情節給了這首歌新的靈魂,讓人在心中生出許多暖意。

今天一早起床後就看到窗外漫天的飄雪,春節已近尾聲,不由得又想起這段旋律,心裏漸漸地暖和起來。

生活中多有不盡如人意之處,微小的幸福總是需要我們拿放大鏡去發現,做一個樂觀的人需要太多信念,但一向悲觀的我多年來還是鍛煉自己努力去做一個樂觀的女人。

今天的雪,這樣的歌,都讓我格外想念那些不在身邊的親人朋友,想念那些相互溫暖的日子。








Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stoup !
And surely I’ll be mine !
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae run aboot the braes
And pou’d the gowans fine.
And we’ve wandered mony a weary fit,
Sin’ auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
We twa hae paidl’d in the burn,
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared
Sin’ auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.






null
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.