坑媽的翻譯
這天早上叫小朋友起床, 她勾著我的脖子, 笑魘如花:“媽媽, 你是不是會很孤獨!”
被說中心事的老媽大驚:“你這麽知道?”
“我當然知道!”
看來這個問題得不到我想要的答案, 我心說“淡定… 淡定….且讓我問問到底是怎麽回事”,換了個問題:“那媽媽什麽時候不孤獨嗎?”
“和我們一起玩,還有kiss,kiss”小嘴馬上過來了。
太不靠譜了!
“那你知道媽媽為什麽孤獨嗎?”
“因為你每天要上班呀!很辛苦呀!”
不對了, 上班是她老媽最不孤獨的時候, 周圍一堆同事, 想孤獨都不好意思。
…….
實在沒招了,“那你用英語說孤獨是什麽意思呢?”
“Sad!”
Sad for 孤獨, 這是誰教的?真是坑媽的翻譯呀!
撿了錢為什麽不分點給老媽
兩個小朋友的笑點都很低, 有時老媽的一個鬼臉都可以讓她們笑半天。 我有時故意裝傻, 問:“你們為什麽這麽高興呀? 是不是撿了錢了?”小朋友更高興了:“是的, 媽媽, 是的!”我就馬上接著問:“撿了錢為什麽不分點給媽媽呀? 是不是不愛媽媽啦?”然後, 作傷心狀!這個小圈套還挺靈, 小朋友們每次進了都被套住。
直到有一天, 小朋友一邊咯咯直笑, 一邊說:“媽媽, 我們撿了錢要交給警察, 不能分給你。”
得!老媽的發財夢再一次破滅。。。
把自個的家當別人的家
我在廚房裏聽到浴室裏水嘩啦啦地流, 過去一看, 小朋友在刷牙, 水龍頭沒關。 我就來了句:“喲, 你這是住誰的家裏呀, 水不要錢, 隨便用呀。”小朋友把水龍頭關了, 又開始挑我的刺了:“媽媽你說錯了。 如果我們住在別人家, 才要注意不要浪費人家的水呢。要不別人會說我們不是好客人, 再也不要我們去玩了。 ”
這個對你太難
一天,小朋友在大聲唱歌, 老媽一句也沒聽懂, 不由好奇地問她在唱什麽。 原來是她在希臘語課上學的歌 (她們學校的第二語言是希臘語)。我半開玩笑地要她教我。 小人兒偏著腦袋, 想了一會, 說:“Mummy, 這個歌太難了, 我教你個容易的吧。”
我, 我, 我有那麽笨嗎?
Decorate
小朋友 很bossy. 時不時地要指導我穿衣 (大概跟那位說我沒錢買衣服的妹妹“心有戚戚焉”)。
這天早上, 她又開始了。“mummy, 你要穿這雙鞋子, 這件top, 這件jacket。”好容易讓她饒過我, 不用穿那七寸的高跟鞋, 她又從抽屜裏拿出一條絲巾:“穿上這個(小朋友搞不清穿與戴,係之區別),make a tie!”
終於打扮得讓她滿意了, 她心滿意足地歎了口氣:“now it’s time to decorate myself!”
Decorate?! 她老媽成啥了? 芭比娃娃?