2006年9月3日
Amsterdam的機場裏,通往登機口的路上,可以看見很多大幅的Accenture的廣告:廣告的主題是著名的高爾夫球手泰戈爾.伍茲打球時的場景。有的是他正在揮杆,有的是他在觀察球。高爾夫球場上有不同的場景,廣告詞也不一樣。但是最後都會突出一句:Go on. Be a Tiger。
每次經過Amsterdam機場,要走很長的時間,幾乎是穿過整個機場的建築,才能到達去漢堡的登機口。匆匆忙忙的路上,總有機會,一抬頭,同這些廣告牌不期而遇。綠色的球場是背景,有時在樹林間,有時在水邊。白色的字體在問:“你看見森林,還是隻看見樹?” 或是“你是否看見別人看不見的機會?”我最喜歡的一張是Tiger夾著球杆,蹲在一個草坡後麵,專心地觀察著什麽。背景是許許多多的觀眾,但是焦距的關係,非常的模糊,隻能分辨出是花花綠綠的衣褲。這張照片叫做Pounce:
some watch
some wait
some pounce
Go on. Be a Tiger
我沒有信達雅的翻譯水平,好在這些英文也簡單,幾乎不用翻譯。有些時候,翻譯真是誤事。好像Accenture, 它的中國公司翻譯叫做埃森哲。當初它從安達信分離出來,成立谘詢公司的時候,向全世界征集名字。最後得到獎金的是Oslo一家分部的員工。Accenture,這個生造出來的詞的意思是accent on the future. 再看看它的中文譯名,哪有一點英文原名的影子。相比之下,安達信的名字就翻譯得好多了。
觀察,等待,然後出擊。似乎是獵人的職業特性。或者人類本是從打獵開始生存壯大,因此人人的基因中通通有一點獵人的遺傳?還是說人在江湖,本來就好像進了獵場,無論目標是什麽,都需觀察等待再放手一搏?
不管怎樣,有繼續前行的勇氣,就有某天成為Tiger的可能。就算成不了Tiger,生命仍然是有無限可能。隻要繼續下去,就還有看風景的能力,或者是在高爾夫球賽的邊上,變成一片背景。不能be a Tiger,卻可以see a Tiger, 好像,也不錯。