個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
正文

zt資料分享:外語學習與翻譯考試1

(2013-01-17 14:50:32) 下一個

資料分享:外語學習與翻譯考試~(不斷更新中……)

本帖最後由 般若白蓮 於 13-1-17 20:13 編輯

資料分享:英語學習與翻譯考試


全國翻譯專業資格(水平)考試網:

http://www.catti.net.cn/





教你一眼認出英語單詞的意思


2012-12-19 02:52 閱讀(13) 轉載自 胡平





請大家想一想,英語是誰發明的?英國人唄!英國人認不認識漢語?不認識!那麽英國人在學英語單詞的時候需不需要記住單詞的漢語意思?不需要,英國人的英語課本裏根本就沒有漢字,何談記住單詞的漢語意思?那麽既然英國人學英語不需要記住(甚至根本就見不到)單詞的漢語意思,那麽中國人學英語為什麽要去記住單詞的漢語意思呢?這種做法大家不覺得奇怪嗎?

  然而由於中國人學英語時都在背單詞的漢語意思,因此大家反而覺不出“背漢字”有什麽奇怪的了。其實仔細想一想,這個行為真的很奇怪,奇怪的根源不在於行為本身,而在於中國人普遍不會直接識別英語單詞的意思,因而隻好靠漢語符號來機械地幫助記憶英語單詞的意思,這樣去學英語不僅多此一舉,而且必然會陷入苦海無邊的符號記憶災難中。

  其實英語單詞和漢字一樣,存在著很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根據它們直接來猜測單詞的意思,雖不說百分之百猜準,但起碼可以猜測個大概,至少在別人告訴過你單詞的意思後你可以恍然大悟地領會它,這樣就可以大大增強你對英語單詞“見字識意”的能力,做到真正認識一個單詞,而把它的漢語意思僅做為一般參考。

  舉幾個例子來說吧:

  比如單詞representative,請別急著告訴我你認識這個單詞,其實你不見得“認識”這個單詞,你僅是憑著你的記憶力記住了這串英語字母和兩個漢字符號“代表”之間的對應關係,這樣去學英語你會多費勁?下麵我來告訴你這個單詞為什麽是“代表”的意思。re在英語裏是一個偏旁部首,它是“回來”的意思;pre也是一個偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一個偏旁部首,是“發出去、派出去”的意思;a僅是偏旁部首之間的一個“連接件”,沒了它兩個輔音字母t就要連在一起了,發音會分不開,會費勁,因此用一個元音字母a隔開一下;tive也是一個偏旁部首,是“人”的意思。那麽這幾個偏旁部首連在一起是什麽意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回來-向前-派出去-的人”,即“回來征求大家的意見後又被派出去替大家講話的人”,這不就是“代表”的意思嗎!這麽去認識一個單詞才是真正“認識”了這個單詞,把它認識到了骨子裏。

  再舉一個例子吧:psychology。

  psy=sci,是一個偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一個偏旁部首,是“心”的意思;lo是一個偏旁部首,是“說”的意思;gy是一個偏旁部首,是“學”的意思,logy合起來是“學說”的意思。因此psy-cho-logy連起來就是“知道心的學說”,因此就是“心理學”的意思。

  依此類推,不多舉例了,我要表達的觀點已經清楚了,那就是,不要去死記硬背單詞的漢語意思,而要用識別“偏旁部首”的方法去真正認識一個單詞,真正認識了單詞後,你會發現單詞表裏的漢語翻譯原來其實很勉強,有時甚至根本翻譯不出來,因為漢語和英語是兩種不同的文字體係,兩者在文字上本來就不是一一對應的,隻背英語單詞的漢字意思是不能真正認識這個單詞的,會造成很多的後續學習困難,會造成你一輩子看英語單詞如霧裏看花,永遠有退不掉的陌生感。

  那麽接下來的問題是,英語裏有多少個“偏旁部首”,怎樣知道和學會它們?

  回答這個問題時我才發現中國人對英語偏旁部首陌生的兩個主要原因,一是這些重要內容不在學校的英語教材當中,大家在課堂上學不到(這是目前學校英語教材急需彌補的缺陷);二是少數書店裏銷售的有關這方麵內容的書過分複雜化,動轍幾百上千頁,內容苦澀龐大,影響了這些常識的普及,使得本來是常識的東西不常識。其實英語裏偏旁部首的學名叫“字根”,常用的也就二百多個,它們就像26個字母一樣普通而重要,就像漢語裏的偏旁部首那樣普通而重要,它們是學英語第一課裏就應該學習的重要內容,學英語者應及早地掌握這些重要的常識,及早地擺脫死記硬背的蠻幹狀態,及早地進入科學、高效的識字狀態。



  【英語字根】

  1,ag=do,act 做,動
  2,agri=field 田地,農田(agri也做agro,agr)
  3,ann=year年
  4,audi=hear聽
  5,bell=war戰爭
  6,brev=short短
  7,ced,ceed,cess=go行走
  8,cept=take拿取
  9,cid,cis=cut,kill切,殺
  10,circ=ring環,圈
  11,claim,clam=cry,shout喊叫
  12,clar=clear清楚,明白
  13,clud=close,shut關閉
  14,cogn=known知道
  15,cord=heart心
  16,corpor=body體
  17,cred=believe,trust相信,信任
  18,cruc=cross 十字
  19,cur=care關心
  20,cur,curs,cour,cours=run跑
  21,dent=tooth牙齒
  22,di=day 日
  23,dict=say說
  24,dit=give給
  25,don=give給
  26,du=tow二
  27,duc,duct=lead引導
  28,ed=eat吃
  29,equ=equal等,均,平
  30,ev=age年齡,壽命,時代,時期
  31,fact=do,make做,作
  32,fer=bring,carry帶拿
  33,flor=flower花
  34,flu=flow流
  35,fus=pour灌,流,傾泄
  36,grad=step,go,grade步,走,級
  37,gram=write,draw寫,畫,文字,圖形
  38,graph=write,records寫,畫,記錄器,圖形
  39,gress=go,walk 行走
  40,habit=dwell居住
  41,hibit=hold拿,持
  42,hospit=guest客人
  43,idio=peculiar,own,private,proper特殊的,個人的,專有的
  44,insul=island島
  45,it=go行走
  46,ject=throw投擲
  47,juven=young年輕,年少
  48,lectchoose,gather選,收
  49,lev=raise舉,升
  50,liber=free自由
  51,lingu=language語言
  52,liter=letter文字,字母
  53,loc=place地方
  54,log=speak言,說
  55,loqu=speak言,說
  56,lun=moon月亮
  57,man=dwell,stay居住,停留
  58,manu=hand手
  59,mar=sea海
  60,medi=middle中間
  61,memor=memory記憶
  62,merg=dip,sink 沉,沒
  63,migr=remove,move遷移
  64,milit=soldier兵
  65,mini=small,little小
  66,mir=wonder驚奇
  67,miss=send 投,送,發(miss也作mit)
  68,mob=move動
  69,mort=death死
  70,mot=move移動,動
  71,nomin=name名
  72,nov=new新
  73,numer=number 數
  74,onym=name 名
  75,oper=work工作
  76,ori=rise升起
  77,paci=peace和平,平靜
  78,pel=push,drive推,逐,驅
  79,pend,pens=hang懸掛/weigh稱量/pay支出,付錢,花費
  80,pet=seek追求
  81,phon=sound聲音
  82,pict=paint畫,描繪
  83,plen=full滿,全
  84,plic=fold折,重疊
  85,pon=put放置
  86,popul=people人民
  87,port=carry拿,帶,運
  88,pos=put放置
  89,preci=price價值
  90,punct=point,prick點,刺
  91,pur=pure清,純,淨
  92,rect=right,straight正,直
  93,rupt=break破
  94,sal=salt鹽
  95,scend,scens=climb爬,攀
  96,sci=know知
  97,sec,sequ=follow跟隨
  98,sect=cut切割
  99,sent,sens=feel感覺
  100,sid=sit坐
  101,sist=stand站立
  102,son=sound聲音
  103,spect=look看
  104,spir=breathe呼吸
  105,tail=cut切割
  106,tain,ten,tin=hold握,持,守
  107,tect=cover掩蓋
  108,tele=far遠
  109,tempor=time時
  110,tend(tens,tent)=stretch伸
  111,terr=land,earth土地,陸地
  112,text=weave紡織
  113,tract=draw拉,抽,引
  114,un=one一
  115,urb=city城市
  116,vac,vacu=empty空
  117,vad,vas=walk,go行走
  118,vari=change變化
  119,ven=come來
  120,vert,vers=turn轉
  121,vi,via=way道路
  122,vis,vid=see看
  123,vit=life生命
  124,viv=live活




  【第二部分,多認詞根,多識單詞】
  125,aer(o)空氣,空中,航空
  126,alt高
  127,am愛
  128,ambul行走
  129,anim生命,活,心神,意見
  130,anthrop(o)人,人類
  131,aqu水
  132,arch統治者,首腦archy 統治
  133,avi鳥
  134,bat打
  135,biblio書
  136,birg戰鬥,打
  137,cad,cas降落,降臨
  138,cert 確定,確信
  139,chron時
  140,cid降落,降臨
  141,clin傾
  142,cosm(o)世界,宇宙
  143,cracy統治crat支持
  144,cub躺,臥
  145,cult耕,培養
  146,cycl(o)圈,環,輪
  147,dem(o)人民
  148,dexter右
  149,doc教
  150,dom屋,家
  151,dorm睡眠
  152,drom跑
  153,ego我
  154,err漫遊,走,行
  155,fabl,fabul 言
  156,feder聯盟
  157,ferv沸,熱
  158,fict,fig塑造,虛構
  159,fid信任
  160,fil線
  161,flat 吹
  162,flect,flex彎曲
  163,flict打擊
  164,frag,fract破,折
  165,frig冷
  166,fug逃,散
  167,fund,found底,基礎
  168,gam婚姻
  169,gram穀物,穀粒
  170,grav重
  171,greg群,集合
  172,gyn,gynce(o)婦女
  173,hal呼吸
  174,helic(o)螺旋
  175,hes,her粘著
  176,ign火
  177,integr整,全
  178,junct連接,連結
  179,later邊
  180,leg讀
  181,leg,legis法
  182,luc光
  183,lumin光
  184,magn(i)大
  185,matr(i),metro母
  186,mega大
  187,mens測量
  188,ment心,神,智,思,意
  189,min伸出,突出
  190,misc混合,混雜
  191,mis(o)恨,厭惡
  192,mon告誡,提醒
  193,mon單獨,一個
  194,mur牆
  195,mut變換
  196,nat誕生
  197,nav船
  198,nect,nex結,係
  199,negr,nigr黑
  200,nihil無
  201,noc,nox傷害
  202,noct(i)夜
  203,norm規範,正規,正常
  204,nutri營養
  205,orn裝飾
  206,par生,產
  207,parl說,談
  208,past喂,食
  209,path(o),pathy疾病,療法
  210,patr(i)父,祖
  211,ped腳,足
  212,ped兒童,小孩
  213,petr(o)石
  214,phag吃
  215,phil(o)愛
  216,phob(ia)怕
  217,plex重疊,重
  218,polis城市
  219,prim第一,最初
  220,radic根
  221,ras,rad擦,刮
  222,rid,ris笑
  223,rod,ros咬,齧
  224,rot輪,轉
  225,rud原始,粗野
  226,rur,rus農村
  227,sat,satis,satur足,滿,飽
  228,sen老
  229,simil,simul相似,相同
  230,sol單獨
  231,sol太陽
  232,soph智慧
  233,sper希望
  234,spers,spars散,撒
  235,splend發光,照耀
  236,stell星
  237,tact,tag觸
  238,the(o)神
  239,ton音
  240,tort扭
  241,tour迂回,轉
  242,trud,trus推,衝
  243,tut,tuit監護,看管
  244,umbr陰影
  245,ut,us用
  246,vas走,漫遊
  247,val強
  248,van空,無
  249,ver(i)真實
  250,voc,vok聲音,叫喊
  251,vol,volunt意誌,意願
  252,volu,volv滾,轉

這些叫詞根詞綴。拉丁語係所有的語言以及衍生語言都是由前綴+詞根+曲折變化、複合、派生+後綴組成的。在國外學語言學,音位學,語法的都要學習詞語構成。國內官方機構的英語教學說實話很不成熟。教學方式很害人。根本不科學,不專業,不係統。很多寫教材的人自己就不專業,背了兩篇課文記了基本字典就覺出來教學了。語法全部掰碎了來講,根本不係統。而且語言這個東西是習慣性的,是一步一步積累的,國內全部講究速成,速記,速考,速忘。搞不懂的就死背。完全沒有引入係統的語言學,語法,音位學,語音學。學徒怎麽可能體會到語言構成形成的奧妙。國內的外語都是拿來應考的,不是拿來使用的。大陸在外語研究的水平上遠遠不及港台,日韓。到現在我們連一本專門的解釋外部語言曆史,發展,結構的譯本都沒有,可是在國外到處都是,裝備到高中圖書館。倒不是因為大陸人少,出國的人少,是因為機製和動機就有毛病。
隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
喬布斯給妻子的訣別情書中英文對照





2012-12-15 13:58  轉載自查紅玉




We did not know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our Love and respect has endured and grown. We have been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago-older, wiser-with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we are still here together. My feet have never returned to the ground.




10月24日,創新工場董事長兼首席執行官李開複通過某微博發布了“喬布斯給妻子的訣別情書中英文版對照”。對於中文版翻譯,不少微博網友表示“翻譯得太爛”。未料竟引發了微博上個性翻譯的熱潮,白話浪漫、文言雋秀、方言直白,各種風格迥異的“幫主情書”令人驚歎不已。
隨後,李開複再次發布了兩位微博網友的精彩翻譯版本。李開複的幾條微博一經發出後,立即引來微博網友的圍觀和熱議。不少既懂英文、又具文采的網友紛紛大顯身手,上演一場才華大PK, 翻譯出風格迥異的“喬布斯情書”。

  截止10月25日下午15時, 某微博上“網友自行翻譯喬布斯情書”專題頁麵中,網友熱議的相關微博數量已高達1783萬餘條。記者看到,微博上被網友轉發較多的一些精彩的翻譯版本,各具特色,“最穿越版”“最催淚版”都令人歎服不已。

微博網友翻譯喬布斯英文情書才華大PK
  最穿越版情書
  @Echo馬瀟筠 :二十年前,未相知時。然郎情妾意,夢繞魂牽。執子之手,白雪為鑒。彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。愛若磐石,相敬相謙。今二十年曆經種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿麵。患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。便人間天上,癡心常伴儂。
  最浪漫版情書
  @李亦非 : 20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鍾情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月流逝兒女長大有過甜蜜有過艱辛確沒有苦澀。我們的愛意曆久彌新,攜手與你相伴走過漫漫人生,我們雖已蒼老但更加睿智,任皺紋爬上麵容任滄桑布滿心間
  最隱晦版情書
  @江東小白兔 :廿年相知,兩處茫茫。天為媒證,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子於歸,雨雪霏霏。及爾惠來,經年已往。時光荏苒,子息盈堂。舉案齊眉,患難共襄。鶴發疏齒,飽覽炎涼。執子之手,誓言無忘。我心悠悠,文無可詳。來生相會,酬子無量。
  最質樸版情書
  經濟之聲思遠 :20年前,我們相知無多。冥冥中我們相遇,而你令我傾慕不已。一個雪天,我們在阿瓦尼完婚。多年後,有了孩子,無論美好還是艱辛,都不曾讓我感到糟糕。彼此的愛與尊重,在磨礪中成長。當我們經曆了這一切後,如今回到20年前相遇之處臉上和內心留下的痕跡,讓我們老去。
  最溫情版情書
  @孫晗:陌人相盼至白頭,二十丁醜,方寸不意,月老紅線留。 前夜飄雪花滿樓,韶光競走,光陰似水流。千言不盡一語莫,個中幸苦心自說。 天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽相隔,相思如紅豆。 今生無所求,來世再相謀。
  東北高級版情書
  @虎哥-Tige:r當年咋五迷三道咋找你。結婚那旮旯賊拉冷。一晃二十年,孩子都曬臉找削了,日子過滴麻流利索滴,雞赤掰臉就從來沒有過。咱倆都滿臉摺子、老麽喀嚓眼滴,不整那些沒用滴,也從來沒突魯反仗、半拉哢嘰。 沒事和你多上改溜達溜達,要不整天無機六瘦滴。這日子過的美恣兒,嚎~
  部分網友翻譯版本
  @趙曉生大獅子 :「喬布斯致妻同結連理20年書」 廿載未識君,直覺導吾心。子掠我行步,曾記雪連姻。阿凡尼逝年,孩童漸長成。歡難相交錯,從未惡相臨。尊愛久持生,時日共度行。今複歸起點,老至智益增。心容盡起皺,歲月遺深痕。秘樂奇苦忍,兩心知真情。如今猶在此,吾足依飛騰!
  @鍾-Dk-Weed :溯回二十載,縱相顧,不相知。此間應是冥冥故,兩心墜愛湖。是日,阿華尼飄雪,你我神前結情切。然而光陰淺,轉眼得兒女貼膝;有道是,世事亦苦亦甜,卻終無隙別。日裏相親相敬,終是愈親愈敬。二十載,風雨同舟。紋生於麵呈老勢,長於心秀修持。然,情複如初。曆過往悲和喜,識眾多秘與奇,慶與你共之
  @老虎Joy :二十年前你我初見,彼此相知甚少。但我們身隨心的指引,是你讓我一見傾心。至今我還記得那年成婚之時阿凡尼天空飄落的片片雪花。是啊,隨著我們年華老去、兒女相繼誕生,生活有過甜蜜,有過辛酸,但從來沒有過苦澀。我們的愛和敬意與日俱增、曆久彌新。
  @千年老妖猴 :二十年前未相識,隨心而遇惹人癡。猶記新婚當日景,雪花飛舞阿瓦尼。光陰似箭已添丁,幸福艱難總不離。愛至深處久彌新,回首廿載似昨夕。歲增智長皺漸生,知秘解惑嚐悲喜。天地無涯有時盡,此情綿綿不絕期。
  @某文化讀書 : 20年前我們相知不多。我們跟著感覺走,你讓我著迷得飛上了天。當我們在阿瓦尼舉行婚禮時天在下雪。很多年過去了,有了孩子們,有美好的時候,有艱難的時候,但從沒有過糟糕的時候。我們現在了解了很多生活的歡樂、痛苦、秘密和奇跡,我們依然在一起。我們的雙腳從未落回地麵。

署名為“銳點調查”的某微博網友則發起“喬布斯的情書,哪個版本最給力?”的投票活動。在一百餘名網友參與投票後,顯示結果表示,除喬布斯的“英文原版”贏得大多數網友肯定外,@Echo馬瀟筠 網友使用文言文翻譯的“穿越版”情書獲得28%網友的喜愛。



隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
This is to be contributed to the ones in need





2012-12-16 23:03 轉載自查紅玉


The most glorious moment in your life are not the socalled days of success, but rather those days when out of dejection and despair you feel rise in you a challenge to life, and the promise of future accomplishment.
-------- 美國詩人布萊恩特W C

隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
flbufl 開通了自己的個人主頁
令人拍案的妙譯





2012-12-16 15:25 轉載自查紅玉








  在筆者學習翻譯的過程中,不時發現一些令人砰然心動,不禁拍案稱奇的妙譯。


  眾所周知,“俱樂部”是根據英語 club而來的音譯詞,現在已不知出自誰人之手。開始並不覺得有何高明,一日,讀到《孟子》中的“獨樂樂,與人樂樂,熟樂?”,又聯想到英語諺語,“The true joy of the joys is the joy that joys in the joy of others”,才感到“俱樂部”這一音譯詞真是精美絕倫,必是譯者嘔心瀝血的結晶。其它音譯詞諸如,把飲料Coca Cola譯成“可口可樂”,把空想的美好王國Utopia譯成“烏托邦”,把英國皇家輝煌宏偉的宮殿Buckingham Palace譯成“白金漢宮”,我們不能不為譯者的奇思妙想而感歎。


  一般認為,原文中使用了修辭格,翻譯起來就格外困難,有時甚至是不可譯的。有這樣一個著名的句子: Able was I ere I saw Elba. 據說這是1814年各國聯軍攻陷巴黎後,拿破侖被放逐到地中海的厄爾巴(Elba)荒島時所寫。這是一個回文句。從左到右與從右到左的字母排列一樣。


  錢歌川先生雖給出譯文“我在看到厄爾巴島之前曾是強有力的”,但同時又承認,該譯文失去了原文的“妙味”。


  許淵衝先生在《翻譯之藝術》也提供了兩種譯文:


  不見棺材不掉淚
  不到俄島我不倒


  兩位先生都是翻譯界的大家,但是,譯文都沒有再現原文的形貌突出特征,因而無法充分體現出原文的神韻。有人這樣翻譯:


  落敗孤島孤敗落


  順念倒念意思完全相同,字也完全一樣,是一個地道的回文句,且具有一定的寓意。我們不能不佩服譯者的精巧構思。


  真正見功夫的翻譯是文學的翻譯。原文是經典名著,或出自名家,書中一字一句總關情,都是作者嘔心瀝血的結晶,譯者倘若功力不夠,隨意譯出,則好比毛延壽畫王昭君,把好端端一個美女描繪成醜八怪,可真是冤哉枉也。


  馬克·吐溫有一句名言:It was a splendid populationfor all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home.


  在這個句子裏,作者用了五個頭韻詞(Alliteration)與前麵的splendid呼應,詞義色彩則正好相反,造成了強烈的詼諧和幽默的效果。一般說來,諧音押韻,如頭韻,尾韻等的修辭效果是“不可譯”的,因為翻譯時不得不照顧詞義,而破壞了韻律與聲調。雖然漢語有雙聲和疊韻,但把這句中的slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed五個詞的頭韻翻譯出來,幾乎是不可能的。


  我見過的譯文有以下三種:


  1) 這是一批卓越能幹的人民——因為所有這些行動遲緩、瞌睡稀稀、呆如樹懶的人都留在家鄉了。 (餘立三 譯)
  2) 那是一批卓越的人——因為那些慢慢吞吞、昏昏沉沉、反映遲鈍、形如樹懶的人留在了家鄉。 (楊莉藜 譯)
  3) 這是一批卓越能幹的人民——因為那些行動遲緩、頭腦遲鈍、睡眼惺忪、呆如樹懶的人留在了家鄉。(章和升 譯)


  三個譯文雖然有不少可取之處,但作為一句名言,在音、形、意、神方麵還有很大差距,總覺得有不能令人滿意的地方。後來偶然讀到馬紅軍先生對此的譯文:


  (出來的) 這幫人個個出類拔萃——因為凡是呆板、呆滯、呆頭呆腦的呆子都呆在了家裏。

 
  譯者用五個“呆”字,翻譯出了五個押s字母的頭韻詞,真可謂巧奪天工,我不由拍案稱妙。




  美國富蘭克林可稱一代語言大師,在其諸多妙語中,翻譯界議論最多的是那個妙用兩個hang的句子,即富蘭克林在《獨立宣言》上簽名時說的那句話:


  If we don’t hang together, we shall most assuredly hang separately.


  我們見到的,並認為不錯的譯文有以下4種:


  1) 咱們要不摽到一塊兒,保準會吊到一塊兒。


  2) 我們不緊緊抱在一起,準保會吊在一起。


  3) 如果我們不能緊密地團結在一起,那就必然分散地走上絞刑台。


  4) 我們不緊緊團結一致,必然一個個被人絞死。


  我們把譯文和原文作一比較就會感到,原文擲地有聲,意味深長,使人過目不忘,玩笑的口吻中透著嚴肅詼諧,具有名言警句的特征。譯文1)和2)過於口語化,特別是譯文1),用了北京方言“摽”字,感覺不到警策之力,反而有一點油腔滑調,因而語言檔次不夠,也不像出自領袖之口,尤其不適宜引用。後兩句譯文過於平淡,上下句聯係不夠自然、緊湊,在力度上與原文也有很大的差距。


  後來筆者讀到了這樣的譯文:


  5) 我們必須共同上戰場,否則就得分別上刑場。


  6) 我們必須共赴沙場,否則就得分赴法場。


  這兩個譯文就其修辭效果,語言風格,以及深層含義都和原文比較接近。特別是其中兩個hang,用兩個“場”體現出來,更是神工鬼斧。這兩個譯文可謂是富蘭克林那句名言的妙譯。

隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
英語中所有19種修辭手法的全部解釋和例句





2012-12-15 07:54 轉載自查紅玉








1.Simile 明喻

  明喻是將具有共性的不同事物作對比.這種共性存在於人們的心裏,而不是事物的自然屬性.

  標誌詞常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.

  例如:

  1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

  2>.I wandered lonely as a cloud.

  3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.

2.Metaphor 隱喻,暗喻

  隱喻是簡縮了的明喻,是將某一事物的名稱用於另一事物,通過比較形成.

  例如:

  1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.

  2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.

3.Metonymy 借喻,轉喻

  借喻不直接說出所要說的事物,而使用另一個與之相關的事物名稱.

  I.以容器代替內容,例如:

  1>.The kettle boils. 水開了.

  2>.The room sat silent. 全屋人安靜地坐著.

  II.以資料.工具代替事物的名稱,例如:

  Lend me your ears, please. 請聽我說.

  III.以作者代替作品,例如:

  a complete Shakespeare 莎士比亞全集

  VI.以具體事物代替抽象概念,例如:

  I had the muscle, and they made money out of it. 我有力氣,他們就用我的力氣賺錢.

4.Synecdoche 提喻

  提喻用部分代替全體,或用全體代替部分,或特殊代替一般.

  例如:

  1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整體)

  他的廠裏約有100名工人.

  2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)

  他是本世紀的牛頓.

  3>.The fox goes very well with your cap.(整體代部分)

  這狐皮圍脖與你的帽子很相配.

5.Synaesthesia 通感,聯覺,移覺

   這種修辭法是以視.聽.觸.嗅.味等感覺直接描寫事物.通感就是把不同感官的感覺溝通起來,借聯想引起感覺轉移,“以感覺

寫感覺”。

通感技巧的運用,能突破語言的局限,豐富表情達意的審美情趣,起到增強文采的藝術效果。比如:欣賞建築的重複與

變化的樣式會聯想到音樂的重複與變化的節奏;聞到酸的東西會聯想到尖銳的物體;聽到飄渺輕柔的音樂會聯想到薄薄的

半透明的紗子;又比如朱自清《荷塘月色》裏的“ 微風過處送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的”。

   例如:

   1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.(用視覺形容聽覺,鳥落在樹上,由它發出的聲音聯想到

百合花)

   鳥兒落在樹上,傾瀉出百合花似的聲音.

   2>.Taste the music of Mozart.(用嗅覺形容聽覺)

   品嚐Mozart的音樂.

6.Personification 擬人

  擬人是把生命賦予無生命的事物.

  例如:

  1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜擬人化)

  2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鳥擬人化)

7.Hyperbole 誇張

  誇張是以言過其實的說法表達強調的目的.它可以加強語勢,增加表達效果..

  例如:

  1>.I beg a thousand pardons.

  2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

  3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out.

8.Parallelism 排比, 平行

   這種修辭法是把兩個或兩個以上的結構大體相同或相似,意思相關,語氣一致的短語.句子排列成串,形成一個整體.

   例如:

   1>.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; no one can be perfectly

happy till all are happy.

   2>.In the days when all these things are to be answered for, I summon you and yours, to the last of your bad race, to

answer for them. In the days when all these things are to be answered for, I summon your brother, the worst of your bad

race, to answer for them separately.

9.Euphemism 委婉,婉辭法

  婉辭法指用委婉,文雅的方法表達粗惡,避諱的話.

  例如:

  1>.He is out visiting the necessary. 他出去方便一下.

  2>.His relation with his wife has not been fortunate. 他與妻子關係不融洽.

  3>.Deng Xiaoping passed away in 1997. (去世)

10.Allegory 諷喻,比方(原意寓言

建立在假借過去或別處的事例與對象之上,傳達暗示,影射或者譏諷現世各種現象的含義。

英文解釋:an expressive style that uses fictional characters and events to describe some subject by suggestive

resemblances; an extended metaphor 摘自英語專業《大學英語教程》一書

  這是一種源於希臘文的修辭法,意為"換個方式的說法".它是一種形象的描述,具有雙重性,表層含義與真正意味的是兩回事.

  例如:

  1>.Make the hay while the sun shines.

表層含義:趁著出太陽的時候曬草

真正意味:趁熱打鐵
  2>.It's time to turn plough into sword.

表層含義:是時候把犁變成劍

11.Irony 反語

  反語指用相反意義的詞來表達意思的作文方式.如在指責過失.錯誤時,用讚同過失的說法,而在表揚時,則近乎責難的說法.

  例如:

  1>.It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.

早上沒有時間觀念還真是一件好事啊(真實含義是應該明確早上的時間觀念)

  2>"Of course, you only carry large notes, no small change on you. "the waiter said to the beggar.

12.Pun 雙關

  雙關就是用一個詞在句子中的雙重含義,借題發揮.作出多種解釋,旁敲側擊,從而達到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似

的詞形.詞意和諧音的方式出現.

  例如:

  1>.She is too low for a high praise, too brown for a fair praise and too little for a great praise.

  2>.An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

  3>.If we don't hang together, we shall hang separately.

13.Parody 仿擬

  這是一種模仿名言.警句.諺語,改動其中部分詞語,從而使其產生新意的修辭.

  例如:

  1>.Rome was not built in a day, nor in a year.

  2>.A friend in need is a friend to be avoided.

14.Rhetorical question 修辭疑問(反問)

  3>.If you give a girl an inch nowadays she will make address of it.

  它與疑問句的不同在於它並不以得到答複為目的,而是以疑問為手段,取得修辭上的效果,其特點是:肯定問句表示強烈否定,而

否定問句表示強烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.

  例如:

  1>.How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worth of note?

  2>.Shall we allow those untruths to go unanswered?

15.Antithesis 對照,對比,對偶

  這種修辭指將意義完全相反的語句排在一起對比的一種修辭方法.

  例如:

  1>.Not that I loved Caeser less but that I loved Romemore.

  2>.You are staying; I am going.

  3>.Give me liberty, or give me death.

16.Paradox 雋語

  這是一種貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深長的說法,是一種矛盾修辭法..

  例如:

  1>.More haste, less speed.欲速則不達

  2>.The child is the father to the man.(童年時代可決定人之未來)三歲看大,四歲看老。

17.Oxymoron 反意法,逆喻

  這也是一種矛盾修辭法,用兩種不相調和的特征形容一個事物,以不協調的搭配使讀者領悟句中微妙的含義.

  例如:

  1>.No light, but rather darkness visible.沒有光亮,黑暗卻清晰可見

  2>.The state of this house is cheerless welcome.

18.Climax 漸進法,層進法

  這種修辭是將一係列詞語按照意念的大小.輕重.深淺.高低等逐層漸進,最後達到頂點.可以增強語勢,逐漸加深讀者印象.

  例如:

  1>.I am sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.

  2>.Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touched his heart of stone.

19.Anticlimax 漸降法

  與climax相反的一種修辭法,將一係列詞語由大到小,由強到弱地排列.

  例如:

  1>.On his breast he wears his decorations, at his side a sword, on his feet a pair of boots.

  2>.The duties of a soldier are to protect his country and peel potatoes.



隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
很有教養的25句英語口語



2012-12-15 08:12 轉載自查紅玉








1. After you. 你先請。
這是一句很常用的客套話,在進/出門,上車得場合你都可以表現一下。
  2. I just couldn’t help it. 我就是忍不住。
想想看,這樣一個漂亮的句子可用於多少個場合?

  下麵是隨意舉的一個例子:
I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn’t help it.

  3. Don’t take it to heart. 別往心裏去,別為此而憂慮傷神。
生活實例:
This test isn’t that important. Don’t take it to heart.

  4. We’d better be off. 我們該走了。
It’s getting late. We’d better be off .

  5. Let’s face it. 麵對現實吧。
常表明說話人不願意逃避困難的現狀。
參考例句:I know it’s a difficult situation. Let’s face it, OK?

  6. Let’s get started. 咱們開始幹吧。
勸導別人時說:Don’t just talk. Let’s get started.

  7. I’m really dead. 我真要累死了。
坦誠自己的感受時說:After all that work, I’m really dead.

  8. I’ve done my best. 我已盡力了。
  9. Is that so? 真是那樣嗎?
常用在一個人聽了一件事後表示驚訝、懷疑。

  10. Don’t play games with me!別跟我耍花招!
  11. I don’t know for sure.我不確切知道。
Stranger: Could you tell me how to get to the town hall?
Tom: I don’t know for sure. Maybe you could ask the policeman over there.

  12. I’m not going to kid you.我不是跟你開玩笑的。
Karin: You quit the job? You are kidding.
Jack: I’m not going to kid you. I’m serious.

  13. That’s something. 太好了,太棒了。
A: I’m granted a full scholarship for this semester.
B: Congratulations. That’s something.

  14. Brilliant idea!這主意真棒!這主意真高明!
  15. Do you really mean it? 此話當真?
Michael:Whenever you are short of money, just come to me.
David: Do you really mean it?

  16. You are a great help.你幫了大忙
  17. I couldn’t be more sure. 我再也肯定不過。
  18. I am behind you.我支持你。
  A: Whatever decision you’re going to make, I am behind you.
  19. I’m broke.我身無分文。
  20. Mind you!請注意!聽著!(也可僅用Mind。)
模範例句:Mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered.

  21. You can count on it.你盡管相信好了,盡管放心。
A:Do you think he will come to my birthday party?
B: You can count on it.

  22. I never liked it anyway.我一直不太喜歡這東西。
當朋友或同事不小心摔壞你的東西時就可以用上這句話給他一個台階,打破尷尬局麵:Oh, don’t worry. I’m thinking of buying a new one. I never liked it anyway.

  23. That depends.看情況再說。
例:I may go to the airport to meet her. But that depends.
Congratulations.恭喜你,祝賀你。

  24. Thanks anyway.無論如何我還是得謝謝你。
當別人盡力要幫助你卻沒幫成時,你就可以用這個短語表示謝意。

  25. It’s a deal.一言為定
Harry: Haven’t seen you for ages. Let’s have a get-together next week.
Jenny: It’s a deal



隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
15個萬能英語演講句型


2012-12-14 22:36 轉載自查紅玉





1. I appreciate… 我感謝……I really appreciate your making time in your schedules to attend today.我非常感謝你們今天抽空來參加這個會議。2.Thank you for… 感謝您……Thank you for giving me this opportunity to speak about myself in this special occasion.感謝您給我這個機會在這個特別的場合介紹我自己。
3. It is/was my honor… 我很榮幸……It is my honor to introduce the president of our company, Mr. Jones.我很榮幸介紹我們公司總裁瓊斯先生。
4. On behalf of… 代表……On behalf of our entire company, I want to thank you for inviting us to such an enjoyable Christmas party.我代表全公司,我想感謝您邀請我們參加這樣一個令人愉快的聖誕晚會。
5. I’d be happy to…我很高興……I’d be happy to tell you about my experiences.我很高興和你們分享我的經驗。
6. What I am going to talk about today is… 今天我想講的是……What I am going to talk about today is the energy conservation issue.今天我想講的是節能問題。
7. How can we…? 我們怎樣才能……?How can we work more efficiently?我們怎樣才能工作得更有效率呢?
8.Thank you from the bottom of my heart for…我從心底感謝……Thank you from the bottom of my heart for giving me this chance to speak to you today.我從心底感謝你們今天給了解這個機會在你們前麵講話。
9. So long as…隻要……So long as we work together we can achieve great results.隻要我們一起努力,我們就能取得巨大的成就
10. Working together… 一起努力…Working together, we can make the future better.一起努力,我們將把未來變得更加美好。
11. I should like to pay tribute to… 我想對……表示敬意I should like to pay tribute to the dedication of all the professionals who worked on this project.我想對參與這個項目的所有專家的奉獻表示敬意。
12. I want to leave you with… 我想留給你們……I want to leave you with one final word to remember, “teamwork”.我想讓你們記住最後一個詞:“團隊合作”。
13. We sincerely hope…我們衷心希望……We sincerely hope that you will have a wonderful time tonight.我們衷心希望你們今晚過的開心。
14. I look forward to… 我期待……I look forward to seeing you again.我期待著再次見到你們。
15. Best wishes for… 對……致以良好的祝願Best wishes for a very successful exhibition!祝賀展覽會圓滿成功!



隻有心裏充滿陽光的人,才能把陽光灑到別人心裏。——羅曼羅蘭 景致無別,心苦景悲,心樂景美。
不錯的分享,值得好好研究。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.