山哥的文化廣場

山哥的見聞和人生感悟,與華語世界的朋友們分享
個人資料
山哥 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

身價:一個俗不可耐的中文詞

(2009-07-03 16:57:23) 下一個

作為一個中文為自己母語的海外遊子,山哥常常饒有興趣地遊覽華文
世界各種媒體,尤其是中國大陸的種種社會新聞,體驗與祖國人民同
休戚,心連心的美好情感。
我為祖國日新月異的建設成就而高興,為各種天災人禍而憂心。有時
也有許多的“新”事物,“新”觀念需要我們去觀察了解。當然也少
不了一些無法理解的社會現象。
有一個出現頻率很高的詞匯“身價”,讓我感到陌生,唐突,難以理解。

各類演員,作家,以及其他藝術家,都標有不同身價。
企業家當然也是有身價的。
甚至科學家袁隆平的身價也被估價為人民幣2000億。。。

“身價”在英文世界是什麽意思? 互動百科給出了兩個答案:
(1) 【social status】:指一個人的身分或在社會中的地位
(2) 【the selling price of a slave】:舊指人身買賣的價格

真的正如一位教友說的,雖然中文是我們的母語,但查考聖經時,常常
感到英文更加明白易懂。

根據第一個翻譯,國人正在試圖用人民幣或美元來量化人類,尤其是社會
精英的社會地位。這是不是對曆史學家黃仁宇先生關於中國人缺乏數目字
管理的諷刺性反動?


第二個翻譯更加令人拍案叫絕。難道社會的進步已經使國人“觀念更新”
到了野蠻的奴隸製時代,令精英們成了高貴的拍賣物?國人眼裏多麽高貴
又卑賤的精英們。


用金錢來衡量一切,包括隻比“天使微小一點”的人類自己,是不是有點
俗不可耐?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
dentdoc 回複 悄悄話 嚴重同意山哥!似乎從港台傳來的。
山哥 回複 悄悄話 回複大江川的評論:
Thanks for your comments...
山哥 回複 悄悄話 回複frogdumb的評論:
Interesting...
frogdumb 回複 悄悄話 其實這個詞最好理解了, "身價"就是讓對方做自己平時不想做的事情所需要的最少的錢, 例如我們說某某女星的身價是xx萬, 那大致對應的就是說上次哪個大款花了這麽多錢請她吃了頓飯把她搞了. 袁隆平的身價是xx億, 就是說如果某個企業出的了這個錢把他養著, 他就會不顧任何科學事實幫這個企業說話.
大江川 回複 悄悄話 人是活物。

人,主要不是為別人活著。

精神,無法用秤來稱量。

黃金,可以有價。黃金就是黃金。
舒嘯 回複 悄悄話 “含金量”同樣俗不可耐。例:“目前MBA學位的含金量。。。”
登錄後才可評論.