一畝薄田

老農隻有一畝薄田。 老農除養家糊口外,還想胡謅幾句。老農的所見所聞,可能對大家有點用。。。
個人資料
正文

莫言獲諾貝爾文學獎

(2012-10-11 04:37:03) 下一個
Mo Yan, the Chinese author, won the 2012 Nobel Prize in Literature with the motivation “who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary,” the Swedish Academy said today in Stockholm.

Biobibliographical notes

Mo Yan (a pseudonym for Guan Moye) was born in 1955 and grew up in Gaomi in Shandong province in north-eastern China. His parents were farmers. As a twelve-year-old during the Cultural Revolution he left school to work, first in agriculture, later in a factory. In 1976 he joined the People's Liberation Army and during this time began to study literature and write. His first short story was published in a literary journal in 1981. His breakthrough came a few years later with the novella Touming de hong luobo (1986, published in French as Le radis de cristal 1993). In his writing Mo Yan draws on his youthful experiences and on settings in the province of his birth. This is apparent in his novel Hong gaoliang jiazu (1987, in English Red Sorghum 1993). The book consists of five stories that unfold and interweave in Gaomi in several turbulent decades in the 20th century, with depictions of bandit culture, the Japanese occupation and the harsh conditions endured by poor farm workers. Red Sorghum was successfully filmed in 1987, directed by Zhang Yimou. The novel Tiantang suantai zhi ge (1988, in English The Garlic Ballads 1995) and his satirical Jiuguo (1992, in English The Republic of Wine 2000) have been judged subversive because of their sharp criticism of contemporary Chinese society. Fengru feitun (1996, in English Big Breasts and Wide Hips 2004) is a broad historical fresco portraying 20th-century China through the microcosm of a single family. The novel Shengsi pilao (2006, in English Life and Death are Wearing Me Out  2008) uses black humour to describe everyday life and the violent transmogrifications in the young People's Republic, while Tanxiangxing (2004, to be published in English as Sandalwood Death 2013) is a story of human cruelty in the crumbling Empire. Mo Yan's latest novel Wa (2009, in French Grenouilles 2011) illuminates the consequences of China's imposition of a single-child policy. Through a mixture of fantasy and reality, historical and social perspectives, Mo Yan has created a world reminiscent in its complexity of those in the writings of William Faulkner and Gabriel García Márquez, at the same time finding a departure point in old Chinese literature and in oral tradition. In addition to his novels, Mo Yan has published many short stories and essays on various topics, and despite his social criticism is seen in his homeland as one of the foremost contemporary authors.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
微言小議 回複 悄悄話 瑞典皇家科學院今天在斯德哥爾摩宣布,中國作家莫言,以其“幻覺的現實主義融合民間故事、曆史與當代” 獲得了2012年諾貝爾文學獎。莫言是關莫業的筆名,其生平簡介如下:出生於1955年,在中國東北部山東省高密長大。他的父母都是農民。在文革期間他12歲離開學校外出謀生。起初務農,後來當工人,1976年參軍。在此期間,開始學習文學和寫作。1981年,他在文學期刊發表了第一篇短篇小說。幾年後,他的中篇小說《透明的紅蘿卜》(1986年,1993年以《Le radis de cristal》在法國出版)成為其寫作生涯的突破。莫言在他的著作中以他的出生省份為背景,吸取了他年輕的人生經驗。這在他的小說《紅高粱家族》(1987年,1993年英文版名《Red Sorghum》)中是顯而易見的。這本書由五個故事在20世紀動蕩的幾十年中在高密交織展開,描寫了土匪文化、日本占領和惡劣條件下農民所經受的貧困。 《紅高粱》由張藝謀執導於1987年拍攝成為一部成功的電影。他的小說《天堂蒜苔之歌》(1988年,1995年英文版《The Garlic Ballads》)和諷刺小說《酒國》(1992年,2000年英文版《The Republic of Wine》),因為對當代中國社會的尖銳批評被認為是顛覆性的。 《豐乳肥臀》(1996年,2004年英文版《Big Breasts and Wide Hips》)通過一個家庭的縮影展現出一幅20世紀的中國曆史長畫卷。小說《生死疲勞》(2006年,2008年英文版《Life and Death are Wearing Me Out》)采用黑色幽默來描述在共和國建國初期的日常的生活和不乏暴力的社會變革。而《檀香刑》(2004年,2013年將要出版英文版《Sandalwood Death》)是講述在一個搖搖欲墜的帝國裏人性殘忍的故事。莫言的最新小說《蛙》(2009,2011法文版《Grenouilles》)展現中國的獨生子女政策的實施所帶來的後果。莫言通過幻想與現實、曆史和社會視角的交織,創造了一個讓人聯想到在威廉•福克納和加西亞•馬爾克斯的著作中描繪的複雜世界,同時,在舊中國文學和口語傳統中找到一個出發點。除了他的小說外,莫言還發表了許多各種主題的短篇小說和散文,盡管他的社會批評,他在中國仍被認為是最重要的當代作家之一。
楊子 回複 悄悄話
祝賀
FlyingSpagtiMonster 回複 悄悄話 Mo Yan is really good. On the other side, the committee wants to save the brand name.
Mo Yan is much better than Gao Xing Jiang. Receiving the same prize may look like a humiliation to Mo.
登錄後才可評論.