一畝薄田

老農隻有一畝薄田。 老農除養家糊口外,還想胡謅幾句。老農的所見所聞,可能對大家有點用。。。
個人資料
正文

美聯儲主席伯南克的“Hail Mary”

(2010-11-07 17:28:18) 下一個

上周美國參眾兩院中期選舉結束後,美聯儲主席本.伯南克宣布加印6千億美元,以刺激美國疲軟不振的經濟。許多報紙把伯南克的這一舉動稱為“Hail Mary”.  Hail Mary”是什麽意思呢?

Hail Mary是天主教聖母經最頭上的兩個字。人們用Hail Mary來指聖母經或吟誦聖母經。聖母經全文如下:

Hail Mary, full of grace,

萬福瑪利亞,你充滿聖寵,

the Lord is with you; blessed art thou amongst women,

主與你同在,你在婦女中受讚頌,

and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

你的親子耶穌同受讚頌。

Holy Mary, Mother of God,

天主聖母瑪利亞,

pray for us sinners,

now and at the hour of our death.

求你現在和我們臨終時,

為我們罪人祈求天主。

Amen. 亞孟(阿們)。

哪伯南克的“Hail Mary”又是什麽意思呢?原來,在美式橄欖球比賽中,落後的一方在比賽結束前為了趕超,大距離傳球,希望本隊接球手接住後衝出底線拿分,轉敗為勝或打平比賽。但這種傳球成功的概率很低,是沒用辦法的辦法,“Hail Mary”在美國俚語中就是指這種傳球。中文的意思因該叫絕望前的孤注一擲吧。

伯南克的“Hail Mary”應該是:伯南克(為挽救經濟)的最後一賭。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.