一畝薄田

老農隻有一畝薄田。 老農除養家糊口外,還想胡謅幾句。老農的所見所聞,可能對大家有點用。。。
個人資料
正文

火雞節點滴 (圖)

(2010-11-21 20:17:10) 下一個

下周四將是感恩節,美國人祝賀節日時將會說“火雞節快樂 ( Happy Turkey Day )!”

在來美國前,從中國的課文中學到過火雞這兩個字。我不知道火雞長啥樣,就把它幻想成能在高空中飛翔的神鳥,像龍一樣,口中噴火。來到美國後,我才發現火雞飛不高,又大又肥。口中不但不噴火,反而在感恩節時被人在火上烤,這徹底顛覆了我早先對火雞的想象。對初來乍到的我是一個小小的文化衝擊!

華人新移民不知道如何烹調火雞。許多人試了一次,覺得火雞肉又老又臊,也就對它敬而遠之了。不少華人慶祝感恩節時,都會做一大桌沒有火雞的中國菜,請來好友一起聚會。我們一家人去過很多次這樣的感恩節晚餐。但就在幾年前,在一家華人朋友家吃完美味的感恩節晚餐後回到家,一年級的兒子突然問我:“爸爸,我們什麽時候吃感恩節晚餐?”,我大惑不解,反問道:“什麽?我們不是才在朋友家吃完飯嗎?”兒子說:“爸爸,我們沒有吃到火雞呀?”我恍然大悟,對孩子們和土生土長的美國人來說,一個沒有火雞的晚餐不是感恩節晚餐,沒有火雞的感恩節就像是沒有月餅的中秋節,沒有餃子紅包舞龍舞獅的春節。自從那年以後,我們每年都烤火雞,加上麵餅大蔥甜麵醬,好一個火雞中吃!

每次吃火雞時,我常想到這樣一個問題:土耳其和火雞都叫 turkey, 他們之間有什麽差別呢?問了孩子們,孩子們說:這簡單,人可以選擇進出土耳其( Turkey ),而火雞( turkey )要被迫進出人。

除了吃火雞外,在感恩節晚餐前的另外一個美國傳統是問你有什麽可感激的。據說有一家四口人 – 爸爸,媽媽,姐姐和小弟弟,他們在感恩節晚餐前是這樣說的:

爸爸說:“經濟仍然很糟糕,但我很感激因為我仍然有一份工作。”

媽媽跟著說:“我很感激,我們今年不乘坐飛機旅行,我們不會被機場保安裸檢了。”

姐姐說:“我很感激,我今年隻碰到一個糟老師!”

弟弟說:“我很感激我不是一隻火雞。 (I am thankful that I am not a turkey!) ”

(原創,版權歸北美老農)

 

Source: http://www.onlyfunnyimages.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/b46ff_funny-thanksgiving-turkey-cartoon2.jpg

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.