Midway8989

在別處是Midway,這裏加8989,有重名.
正文

水調歌頭--月光曲,兼為情人節作

(2009-02-14 00:29:13) 下一個
水調歌頭--德彪西“月光曲”,兼為情人節作

暮靄沈芳浦,
星鬥漸闌幹。
朦朧乍起飄渺,
皎潔滿山川。
勃朗澄輝碧透,
地海洪波明澈,
萬籟入琴弦。
風拂茨摩樹,   茨摩樹 cima,雌性櫟樹。象征愛情。專有節日慶祝
溪水浣西蘭。   西蘭花,IRIS,即水仙花

心神動,
情魂蕩,
淑音彈。
天鵝度翠探柳,
麗達浴清泉。
皓臂相擁羽翅,
喘息隨行逐遠。
習習恣酣歡,
L‘AMOUR天方夜,
千載詠纏綿。

(2005-02-15)

說明:德彪西“月光曲”即:Claude Debussy,Clair de Lune - Suite Bergamasque。

此篇本是為“月光曲”而寫,正值2005年情人節將到,匆匆寫就獻給網友共賀。文中原留下的西文三處沒動。原來還想以後回來再改動,再加上點此曲寫作的說明。針對的是國內有些介紹不太合理。德彪西寫此曲描述的是阿爾卑斯山南麓意大利北部Bergamo地區風景,說的是湖光山色,不是大海。他專門有大海的曲子。而曲子的內容應該是有關愛情的神話故事或民間傳說。我以著名的Leda和天鵝(宙斯,在羅馬是和丘比特)的傳說為背景而寫。

此作貼出後,我忙於事務,沒有再改動。後來發現,此篇被轉貼,一直留在Google (可能也有baidu) 的搜索上,二三年還在那裏。這是本人唯一得此殊榮的一篇。不反感那點西文,可能是得益於那個L‘AMORE。在拉丁文化中是個比我們的“愛情”有更激情的特點。這些在海外讀此篇的國人,大概很喜歡。此次在這裏首貼,把三個西文,譯為中文,實際也是音譯,無任何實際意義。那個L‘AMORE,實在不忍割"愛",故保留。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.