惠蘭原創

天生夜遊神,小半生從事中文。敝姓王,但從未登基,隻是沾了些先祖靈氣而已;生於午夜,著歌而來……
個人資料
  • 博客訪問:
正文

【惠蘭的翻譯】在黑水潭(English/Chinese)

(2011-02-09 10:25:15) 下一個

在黑水潭

 

原詩:瑪麗.奧利弗(美國)
漢譯:惠蘭

 

在黑水潭。一夜大雨之後,
被驚起的水麵
靜下來
我伸出雙手捧起水,長久地痛飲。
它的味道像山石, 落葉,與火焰。
它帶著寒意滑進我的身體,喚醒我的骨頭
我聽見
他們在我體內深處喃喃低語:
哦,那剛剛發生的,那麽美妙的事物
到底是什麽呢?!

 


附英文原文:

At Blackwater Pond

At Blackwater Pond the tossed waters have
settled
after a night of rain.
I dip my cupped hands. I drink
a long time. It tastes
like stone, leaves, fire. It falls cold
into my body, waking the bones. I hear them
deep inside me, whispering
oh what is that beautiful thing
that just happened?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
醜女的天空 回複 悄悄話 惠蘭:很久沒有聯係了,你好嗎?我有件事想和你探討。行嗎?
惠蘭 回複 悄悄話 你怎麽樣?!打不開你的博客,如何聯係?
祝福你新春快樂!
stillthere 回複 悄悄話 拜個晚年問個好!快樂永遠!
登錄後才可評論.