將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回複 '林貝卡' 的評論 : 多謝老朋友美言。
《大雁》 翻譯:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多謝林貝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜歡!!
惠蘭, 我把你的翻譯作品做成了帖子,鏈接如下: 詩...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 問候並祝福!
(而最終,你是不是就悟出了美的含義? 這,有沒有改變...
多謝朋友! 祝福!
每次讀你的翻譯,我就了解了一個新的詩人,謝謝你的分...
火熄爐滅我坐在窗前看世事紛雲看人事紛雲如群鯊包圍的一條小魚人海如墳把我活埋進汙髒的空氣裏皮膚過敏血卻幹淨我是不小心落入現代的一匹古馬一窗之隔 三生之外
我的身體慢慢充血病入膏肓了無起色的願望讓人信以為真我不知為什麽還能活著還能不死在庸醫泛濫的年代不知該把苦難的病曆交給誰
急雨寒鴉寂寞沙洲我在等你嗎
http://blog.creaders.net/Beautyinautumn/user_blog_diary.php?did=8355
陽光下
你百年前的英姿
騎馬飛躍在我的眼前
光影中
我默默凝視著你的雕像
體驗著你的悲悵
重複著我的歎息
你指的地方
埋著忠骨
我看的方向
一片悲涼
一窗之隔 三生之外 (引用你的那句)
藍天白雲 寂寞沙丘 (改了一點)
我等得到你嗎?
我的前世 你的今生
剛發現回掉了John哥的留言,你可不要太悲觀了呀。送你段文字讓你樂觀樂觀:
夏天到了,活促住蚊子怎麽處理?組織上建議:原則上把它養大,供它上學,給它成家,讓它生子......沒有辦法,誰讓它身上流著你的血呀!
我想,這就是為什麽每一次我都會深深地陶醉在你的每一句詩裏,好像能夠清清楚楚地看到你所描述的所有情景和心情,而且感同身受的原因。“共鳴”都不足以形容了,要用“震撼”來表達我的感覺。
我從來都是在悲觀的極處又超級樂觀,充滿了僥幸心理的人:)惠蘭姐姐也應該充滿希望地陪著古馬一起等!
我們是同一類人。知我者,寒枝也!
我從來都是在悲觀的極處又超級樂觀,充滿了僥幸心理的人:)惠蘭姐姐也應該充滿希望地陪著古馬一起等!
惠蘭,您這裏集聚了一批有智慧有詩意的同學,推舉您做老師如何?
缺月掛疏桐,
漏斷人初靜。
誰見幽人獨往來,
縹緲孤鴻影。
驚起卻回頭,
有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,
寂寞沙洲冷。
你的這首詩,是它的現代版。深度和震撼相同,隻是更有血有肉,更生動更讓人心裏疼痛。
我的身體慢慢充血
病入膏肓
了無起色的願望讓人信以為真
我不知為什麽還能活著
還能不死
在庸醫泛濫的年代
不知該把苦難的病曆
交給誰
放一首偶已前填的詞
(卜算子) 無題
風雨助花蔭, 雲霧托倩影.
芳蹤夜夜報春夢, 夢醒情潮湧.
書罷向天聆, 飲恨誰人省.
覓遍青山無處棲, 倍感沙洲冷.