將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
《大雁》 翻譯:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
多謝你長期的支持!祝朋友秋天好!
太好了, 暈
Good
多謝林貝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜歡!!
惠蘭, 我把你的翻譯作品做成了帖子,鏈接如下: 詩...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 問候並祝福!
(而最終,你是不是就悟出了美的含義? 這,有沒有改變...
多謝朋友! 祝福!
每次讀你的翻譯,我就了解了一個新的詩人,謝謝你的分...
早春的雪
作者:惠蘭
從冬季到春天
雪一直在下
像一首不知疲憊的
抒情歌
引誘我與她合唱
花開在原野
鳥兒飛在天空
與雪爭春
而我
是個地道的旁觀者
誰輸誰贏
我不去多想
我的心兒已冷
可我的歌還在唱
我不知道春天是誰
我唱歌
隻因為我需要歌唱
我的心沒有季節
我的心
沒有季節地愛著
可愛的人 或是
並不可愛的事物
我的心如早春的雪
美麗而冰涼地飄在
一個夢中世界
初春風寒的時節
有歌從我夢中響起
春去春會來
花謝花會再開
(作者郵址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
謝謝評論。
《早春的雪》點評:
初春時節風寒,百花開前夜長。早春的雪,寒意遠勝於冬季,而詩人的感覺卻有些麻木了。“而我/是個地道的旁觀者/誰輸誰贏/我不去多想。”麻木的原因是經曆太多,多了之後,不凡的經曆也就成為平凡。然而,平凡之後,卻不能徹底平靜,因為唱歌已成習慣,要立即停下,已不太可能:
我的心兒已冷
可我的歌還在唱
我不知道春天是誰
我唱歌
隻因為我需要歌唱
最後,詩歌借兩句歌詞結束,表現出詩人對春天和人生的信心,很好地抑製了整首詩的悲傷情調。