亨德爾(George Friedrich Handel,1685-1759)是音樂史上的大師,他和巴赫都是巴洛克時期的集大成者。亨德爾在德國出生,27歲時(1712年)到英國定居,成為一名英籍德國作曲家。他的作品多產而全麵,器樂方麵的組曲,協奏曲,室內樂,管風琴曲;聲樂方麵的歌劇,清唱劇,大合唱,宗教歌曲等都有傑作。
由於當時意大利歌劇在歐洲占統治地位,亨德爾的歌劇都是意大利語的。他一生共寫過四十多部歌劇,其中有些至今還在演出。這次我們先欣賞他的幾首歌劇選曲,後麵再欣賞他一部完整的歌劇傑作。
在亨德爾那個年代(巴洛克中後期),對美聲的追求到了極至。為了炫耀聲音,炫耀歌唱技巧,在唱段裏常有很多高低起伏的花腔,拖腔等裝飾性的樂句,而這些有時可以不顧劇情的需要和人物的性格。這固然對戲劇性是一種削弱,但另一方麵,這種對聲音和歌唱技巧的炫耀在音樂上往往是很悅耳很動聽的,特別是像亨德爾這樣大師的作品。
下麵先欣賞歌劇《裏納爾多》裏的著名選段“讓我痛哭吧”(Haendel Lascia Ch'io Pianga,又譯作“讓我哭泣”,“任我的淚水流淌”)。《裏納爾多》(Rinaldo,1711)是亨德爾比較早期的一部歌劇,表現中世紀時的十字軍騎士裏納爾多的征戰與愛情的故事(更多介紹見百度百科
http://baike.baidu.com/item/%E9%87%8C%E7%BA%B3%E5%B0%94%E5%A4%9A )。“讓我痛哭吧”是在第二幕中,裏納爾多的女友阿爾米萊娜被敵方捕獲後,思念戀人,悲痛萬分時所演唱的。這首歌的曲調取自亨德爾以前創作的清唱劇中的一首歌“避開刺,拿玫瑰”(Lascia la spina, cogli la rosa)。亨德爾把她配上“讓我痛哭吧”的歌詞,仍使人感覺天衣無縫。歌詞大意是:“讓我痛哭吧,殘酷的命運,我為自由歎息。”這首詠歎調的旋律高低起伏,如泣如訴,加上不時出現的花腔,委婉動聽。她非常著名,常在音樂會上單獨演唱。
Joyce DiDonato - Lascia ch'io pianga
https://www.youtube.com/watch?v=oJJnhp2CYnk&ab_channel=MissHelena1011
下麵欣賞亨德爾另一部歌劇《賽爾斯》(Serse,1738)的選曲“綠樹成蔭”(Ombra mai fu)。《賽爾斯》描寫古代波斯王塞爾斯企圖占有他弟弟的妻子,最終未能得逞的故事(更多介紹見百度百科:https://baike.baidu.com/item/%E7%BB%BF%E6%A0%91%E6%88%90%E8%8D%AB/8881739 )。“綠樹成蔭”,又譯作“綠葉青蔥”,是第一幕中主人公賽爾斯在宮廷中讚美良辰美景的一首詠歎調。下麵是轉貼的意大利語原詞及英文翻譯 :
Frondi tenere e belle | Tender and beautiful fronds |
歌詞的中文翻譯: 我那又有輕柔美麗葉子的梧桐樹啊 願命運對你微笑 願雷擊、閃電、風暴 永不打擾你珍貴的平靜 也不願你因狂風勁吹而被褻瀆 永遠沐浴陽光(沒有來自任何植物的陰暗) 更可貴、更可愛 更甜蜜 |
以前看到過這歌詞的中譯版把原文中的“platano”翻譯成“楓樹”, 恐怕是誤譯。
當年賽爾斯是由閹人歌手(castrato)扮演的。也正如前麵說過的,由於閹人歌手越來越少,後來歌劇中閹人歌手的角色往往改由假聲男高音 (countertenor),或女中音,或普通男聲來扮演,當然由普通男聲扮演時,其實際音域是低八度,或改為其它的調。下麵“綠樹成蔭”的音像是由假聲男高音演唱的。這首詠歎調非常著名,也常在音樂會上單獨演唱。
David Daniels - Ombra mai fu - From "Serse" by George Frideric Handel (English Subtitle)
https://www.youtube.com/watch?v=hDKSElOxIoU&ab_channel=MohamadPanahi
下麵是根據詠歎調“綠樹成蔭”器樂改編曲,被稱為亨德爾的“廣板”(Largo),也是非常有名的。
Handel - Largo (from 'Xerxes') Opera
https://www.youtube.com/watch?v=uMlxM69ZJFA&ab_channel=ClassicalMusicOnly
Hallelujah應該是最popular的亨德爾的歌劇作品。
亨德爾的The Arrival of the Queen of Sheba是我最喜歡的曲子之一,小提琴聲起伏跌宕,宛如看見女皇的車隊穿越鄉村,一路行進,看見沿途的風景飄過。特別適合開車聽。