truly execptional的二維解讀
(2009-02-23 15:04:47)
下一個
truly execptional的二維解讀
其實,任何解讀都是自身文化沉澱的反射。如何解讀truly execptional也不例外。
任何解讀都是特定環境下的綜合意義。所謂把讚揚人的詞按強度排序是狹窄的一維思維。
execptional這個詞,本身的原本意義是從execption而來,意思是不合rule或pattern的異類。從此原意義execptional引生出這種特別好的意思。比如我的工作年評總是execptional,是最高的,這裏當然是非常好的意思,不容置疑。
奧運會主席容格一向不和中國咬弦,開幕前還抨擊中國人*權。但是他有不能太得罪中國,他既要讓中國高興,又要讓西方滿意,所以他給了北京奧運一個truly execptional。毫無疑問,好麵子的中國方麵為這一個詞不少討好容格,“無以倫比”這個詞在容格開口“truly execptional”之前,北京方麵就知道了,並和容格一起確定了英文用“truly execptional”而中文用“無以倫比”。
這個詞妙就妙在truly這個詞上,execptional就是execptional,為什麽要加上truly?? 因為加了這個詞truly以後,execptional就可以退回它原來的本意,“真正的不同”。這樣容格就可以向西方和曆史交代。因為很多西方人士不願也不敢讚揚北京奧運,生怕背上如曆史上為納粹德國奧運背書的惡名。容格將來可以申辯他的意思就是“真正異類的奧運會”
相比較,薩馬蘭齊對每界奧運都稱之為“best ever”,所以,一個“truly execptional”實在是一個亢奮十億中國人的便宜興奮劑。