聚會日期:2013年 3月14日,12點
探討內容:
The heart of the King
Identify with the truth
Live in the sacred world
帛本:
不上賢,使民不爭。不貴難得之貨,使民不為盜。不見可欲,使民不亂。是以聖人之治也,虛其心,實其腹,弱其誌,強其骨,恒使民無知無欲也。使夫知不敢,弗為而已。則無不治矣。
道沖,而用之弗有盈也。淵嗬,似萬物之宗。銼其兌,解其芬,和其光,同其塵。湛嗬,似或若存。吾不知其誰之子也象帝之先。
天地不仁,以萬物為芻狗。聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之間其猶橐龠輿。虛而不淈,動而俞出。多聞數窮,不若守於中。
參照其他本:
不上賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使民不亂。是以聖人之治也,虛其心,實其腹,弱其誌,強其骨,恒使民無知、無欲也。使夫知不敢、弗為而已,則無不治矣。
道衝,而用之有弗盈也。淵嗬!似萬物之宗。銼其兌,解其紛,和其光,同其塵。湛嗬!似或存。吾不知其誰之子,象帝之先。
天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動而俞出。多聞數窮,不若守於中。
英文對照 1:
3.1 Not praising the worthy prevents contention,
3.2 Not esteeming the valuable prevents theft,
3.3 Not displaying the beautiful prevents desire.
3.4 In this manner the sage governs people: Emptying their minds, Filling their bellies, Weakening their ambitions, And strengthening their bones.
3.5 If people lack knowledge and desire Then they can not act;
3.6 If no action is taken Harmony remains.
4.1 The Way is a limitless vessel; Used by the self, it is not filled by the world;
4.2 -
4.3 It cannot be cut, knotted, dimmed or stilled;
4.4 Its depths are hidden, ubiquitous and eternal;
4.5 I don't know where it comes from; It comes before nature.
5.1 Nature is not kind; It treats all things impartially.
5.2 The Sage is not kind, And treats all people impartially.
5.3 Nature is like a bellows, Empty, yet never ceasing its supply. The more it moves, the more it yields;
5.4 So the sage draws upon experience And cannot be exhausted.
英文對照 2:
3.1 Not making any special case of cleverness, of ability, will have the result that people will no longer push themselves.
3.2 Not to prize rare objects will have the result that no one will continue to steal.
3.3 To show nothing as alluring will have the effect of putting the people's hearts at rest.
3.4 Therefore the politics of Sages consists in emptying the minds of men and filling their stomachs, in weakening their initiative and strengthening their bones.
3.5 Their constant care is to hold the people in ignorance and apathy. They make things such that clever people dare not to act,
3.6 for there is nothing that cannot be sorted out through the practice of non-action.
4.1 The Principle produces in abundance, but without filling itself up.
4.2 Empty abyss, it seems to be (is) the ancestor (origin) of all beings.
4.3 It is peaceful, simple, modest, amiable.
4.4 Spilling itself out in waves, it seems to remain (it remains) always the same.
4.5 I do not know of whom it is the son (where it comes from). It seems to have been (it was) before the Sovereign.
5.1 Heaven and earth are not good to the things that they produce, but treat them like straw dogs.
5.2 Like heaven and earth, the Sage is not good for the people he governs, but treats them like straw dogs.
5.3 The betwixt of heaven and earth, seat of the Principle, the place from where its virtue acts, is like a bellows, like the bag of a bellows of which heaven and earth would be the two boards, which empties itself without exhausting itself, which moves itself externally without cease.
5.4 This is all that we can understand of the Principle and of its action as producer. To seek to detail it further using words and numbers would be a waste of time. Let us hold ourselves to this grand idea.