熱愛生活

音樂幾乎伴隨了我所有的文字,從音符中飄逸出的旋律有時比文字更能釋譯情感。
個人資料
廣陵曉陽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

【歡樂一刻】我也懂法語

(2019-08-15 06:10:07) 下一個

K是位於巴黎的一所法國著名大學醫學院的神經外科醫生,到我們組進修合作半年;這是我第一次與法國人一起工作。雖然來了隻有一個月左右,K的聰明,尤其是他的勤奮令人印象深刻;我們相處得非常好。

K與我一起參與在我工作單位兩項跨三個部門的臨床免疫治療項目的研發。昨天下午我們倆討論兩個項目時,驚訝地發現在許多方麵我們不謀而合。討論結束後,K開心地對我說了一句法語xxxxxxx,微笑著解釋說:“這是一句法國俗語,可用來形容我們倆的不謀而合;這句法語的具體意思是。。。”

未等K將那句法語的意思說出口,我立即打斷他的話,說:“那句法語的意思就是great minds think alike,對嗎?”K微笑著說:“對!原來你懂法語。”聽了他的話,我哈哈大笑,得意地說:“中國也有一句類似意思的俗語‘英雄所見略同‘。。。”接著,他寫給我看那句法語Les grands esprits se rencontrent,並教我如何發音。我也將中文英雄所見略同寫給他看,教他如何發音。

K雖然很聰明,但語言天賦卻不強,中文發音離正確發音相差甚遠:-)))。我忍住沒笑K的發音,因為我有自知之明自己的法語發音大概也是與正確發音相差十萬八千裏:-)))。回家與先生分享這個經曆並且現學現賣地將英雄所見略同的法語寫給先生看。先生誇了我記性不錯,接著說:“至於怎麽讀這句法語,你就不必教我了,免得跟著你學歪了”:-)))。



音樂:《Under Paris Skies》
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.