熱愛生活

音樂幾乎伴隨了我所有的文字,從音符中飄逸出的旋律有時比文字更能釋譯情感。
個人資料
廣陵曉陽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

重訪維也納(結束篇):東遊西逛大雜匯

(2011-06-23 05:48:09) 下一個


除了其中一個白天主題集中、目標明確地尋訪和憑吊敬仰的音樂家們,重訪維也納的其它3天半的白天時間是走大街串小巷、東遊西逛,卻也非常愉快。除了是音樂之都,維也納也是購物天堂和美食天地。此次重返維也納,企鵝太太不僅再次領略到她喜愛城市的優閑風情;盡情享受喜愛的美食,在沒有某人“管製”的情況下大吃特吃點心和巧克力;而且櫥窗觀賞時裝的同時在一個服裝店順到一條漂亮的天藍色連衣裙。。。,可謂成果頗豐。

每年在金色大廳舉行的“維也納新年音樂會”通常以老約翰施特勞斯的《拉德斯基進行曲》結束。在此,企鵝太太也以這首令人振奮的進行曲結束愉快的重訪維也納之旅,同時憧憬著新旅程的開始。





音樂《拉德斯基進行曲》(老約翰施特勞斯)


國家大劇院 (National Theater)




國家大劇院對麵的新歌特式建築群市政廳大樓是維也納市政府和州政府所在地




古希臘建築風格的奧地利國會大廈側麵一組雕像,使企鵝太太想起在希臘雅典衛城中見過的一組雕像。




在國會/議會大樓對麵Volksgarden公園裏休閑的人們




在Volksgarden公園一個噴水池裏休閑的鴨媽媽和7個鴨寶寶們。鴨爸爸在哪裏呢?




噢,原來鴨爸爸在這裏逍遙自在地玩,而讓鴨媽媽單獨照顧7個鴨寶寶。這使企鵝太太想起2年前在荷蘭看到類似的天鵝爸爸、天鵝媽媽和天鵝寶寶們情況。看來動物界都是媽媽們照顧孩子比較多:)))。




Volksgarden公園青草坪一角




霍夫堡宮裏的聖奧古斯丁(St. Augustin)小教堂崇拜廳




聖奧古斯丁小教堂布告欄中詩班的節目單令企鵝太太眼睛羨慕得發直




外表簡單的 Kaisergruft小教堂裏躺著一百多位奧地利皇族,包括奧地利曆史上唯一的女皇瑪麗亞-特蕾西亞(Maria Theresa)和她的丈夫,以及她的兒子和兒媳婦西西公主夫婦。不過,那時的西方墓葬習俗有些令人害怕。這裏躺的隻是他們的身軀,他們的心在 聖奧古斯丁小教堂,其它的內髒在著名的聖斯蒂芬大教堂(St. Stephen’s Cathedral )。




哥特式建築風格的聖斯蒂芬大教堂外觀一部分。




聖斯蒂芬大教堂內觀的精美不亞於其外表,這是一座內外都壯觀美麗的大教堂。




企鵝太太循著音樂之聲見到這位在聖斯蒂芬大教堂一角表演的街頭藝人。他給企鵝太太留下了深刻的印象,因為當時他演奏的是英格蘭民謠《Scarborough Fair》。




位於聖斯蒂芬大教堂廣場的一個小花店




聖斯蒂芬大教堂廣場附近的Graben商業大街。在這繁華Graben的大街中央,有一個為紀念1679年維也納特大鼠疫中死去的生命而建的鼠疫紀念碑。




維也納兩條步行街之一的Kohlmarkt兩旁名店林立,包括大名鼎鼎的Demel Café。




離國家歌劇院不遠處莫紮特咖啡館的甜點廣告,有30種之多。企鵝夫婦有幸在到達維也納第3個晚上的霍夫堡宮晚會上見到了每一種,隻是當時沒有那麽大的胃品嚐晚會提供的所有甜點。




著名的商業街Mariahilfer。企鵝太太在這條大街上的一個服裝店買到一條天藍色連衣裙,是此次維也納之行的意外收獲:)))。




Mariahilfer商業街上的巧克力專賣店,在這裏買了4種不同的巧克力。




維也納是一座美麗清潔的花園城市,這是離城市公園不遠處一個街心小花園。




城市公園中一個小湖,湖麵上有一隻不知名鳥在飛翔,楊柳樹下幾對情侶在曬中午太陽。




蘇聯紅軍解放紀念碑(Liberition Monument):位於施瓦爾讚博格廣場(Schwarzenbergplatz)。根據介紹,背景牆上用大金字俄文寫著“永遠的光榮屬於那些在解放維也納戰鬥中犧牲的蘇聯紅軍戰士”。企鵝太太在紀念碑前三鞠躬,向這些為人類和平獻生的人致敬。她在心中默默祈禱這世界不要再有戰爭,讓人類有愛與和平,安居樂業。




離開維也納火車西站(WestBahnhof)前往匈牙利首都布達佩斯時見到這位旅行的小朋友。企鵝太太對“小朋友”說:將來我會帶著我的孫男孫女們來看你。維也納,我會再回來探訪你的。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複mahu369的評論:

謝謝你的邀請。奧地利和匈牙利我是一定會再回去探訪的,捷克不一定。不知為什麽2008年探訪捷克時對它過於濃重的商業氣氛比較反感。

歡迎你到美國來玩。問好並預祝周末愉快!

mahu369 回複 悄悄話 回複廣陵曉陽的評論:
歡迎你再來
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複mahu369的評論:

謝謝你的繼續討論。我將之翻譯成“國家大劇院”是根據英文旅遊書上介紹這個建築是“National Theater”。根據你做功課的建議,我剛才還真的又上網搜查,英文介紹依然是“National Theater”。但是,我也尋找到了這個建築德文原文名稱是“Burgtheater”。網上介紹德文“Burgtheater”的英文直譯是“Court Theater”。這個建築曆史當然與奧地利皇家有關,就像著名的“國家歌劇院”當初也屬皇家一樣。我猜想之所以如今普遍用英文“National”和“State”而不是“Royal”定語這兩個建築可能與奧地利早已廢除了君主製有關吧。奧地利國家美術館建築曾經屬於皇家是另一個例子。不過,有些建築依然保持傳統的皇家翻譯。我對德語一竅不通,而是根據這些建築的現有英文名稱翻譯成中文。我想你大概是生活在中東歐,懂德語。因此,我也相信你從原文字麵的直譯。

有一位生活在那裏的朋友做導遊當然幸運了。如果還幫助抓小偷那是更加幸運:)),謝謝你。俺這次可領教了東歐小偷的厲害,大意失荊州:))。

問好並祝新一周愉快。
mahu369 回複 悄悄話 回複廣陵曉陽的評論:
皇家大劇院------更準確些

你看呢?!

再來中東歐,我給你當導遊,幫你抓小偷、、、
哈哈
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複mahu369的評論:

那是“國家大劇院”,與聞名遐邇的“國家歌劇院”是兩個不同建築。

你說得對,茜茜公主不是特雷薩的兒媳婦,她們相差好幾輩。

學無止境,俺確實要好好做功課,每天都要學:)))。謝謝閱讀和評論。
mahu369 回複 悄悄話 那不是“國家大劇院”

茜茜公主更不是特雷薩的兒媳婦、、、

買連衣裙之外,還要做功課。
登錄後才可評論.