熱愛生活

音樂幾乎伴隨了我所有的文字,從音符中飄逸出的旋律有時比文字更能釋譯情感。
個人資料
廣陵曉陽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

有關簽證的酸甜苦辣和經驗教訓

(2010-06-11 19:12:31) 下一個


今晚在世界風情壇讀到網友hz8200發出的一個旅遊詢問帖:“第一站是法國,第2站意大利,可以去意大利申請簽證?thanks”。有3位熱心網友給了她不同的答案。我寫給她的回帖是:“原則上不可以,實際操作中可行,管理得沒有那麽嚴格,因為我和全家旅遊時親身經曆過。所以,樓上網友說的都是事實。不過,為了保險起見,最好從入境國的大使館或領事館申請申根簽證。你的提問使我想起十幾年來有關簽證的酸甜苦辣經曆。待一會兒寫出來與朋友們分享。祝簽證申請順利和旅途愉快。”

上個世紀80年代下旬,我和先生在英國留學。由於當時的中國國力和國際地位都無法與今日相比,持有中國護照的我們身在歐洲,卻無法得到旅遊簽證探訪歐洲其它國家,即使鄰近的法國也無法成行。在那裏學習的幾年時光裏,隻是因為先生參加學術會議去過丹麥和意大利,以及因為我的學術會議去過瑞典。這是我們那幾年裏僅有的“旅程”,還是因為沾開會之光,玩得不盡興。想到現在國內親朋自由自在地參加歐洲旅行團去歐洲許多國家觀光,真是今非昔比,為他們高興。所以,即使從自私自利的立場出發,作為海外華人,我是衷心期盼和祝福祖國民富國強。

正因為當初在英國學習時無法得到簽證赴歐洲其它國家旅遊,自從十幾年前我和全家得到美國綠卡之後,我們每年都去歐洲旅遊,每次觀看1、2個國家,包括重新探訪了丹麥、意大利、和瑞典。雖然有綠卡,但是因為持有中國護照,早期在申請歐洲某些國家旅遊簽證時需要提供比較繁瑣的相關證件,不過,每次都能得到簽證。到了後期,有了申根(Schengen)簽證,到歐洲旅遊就方便了許多。即使如此,還是鬧出了在旅途中被關押的經曆。因此,持有美國綠卡和中國護照的朋友們設計歐洲旅行線路時,要確認哪些國家包括在申根簽證,哪些國家需要單獨的簽證。

除了那次在奧(地利)匈(牙利)邊境被關押的經曆,我和全家還有一次刻骨銘心的有關旅遊過境簽證經曆。1998年7月,先生去挪威出差一周。他知道我貪玩,早早地邀請我和女兒與他同行。為了不影響他正常工作,我決定與10歲的女兒在他出差快結束時與他會合。然後,他休假10天左右與我們一起遊玩。先生到挪威出差的簽證以及飛機票都是由公司安排。而我則從一個美國旅行社提前二個月預購了女兒和我的機票(那時網絡購票尚未盛行),當然是以價廉物美為重。旅行社為我們推薦了英國航空公司,從我們居住的美國南部城市直飛倫敦,然後,從倫敦轉機(不出機場),直飛挪威首都奧斯陸。因為有一些國外旅遊經驗,預購機票時,我特別詢問旅行社作為持有美國綠卡的中國公民是否需要英國過境簽證(因為從倫敦轉機)。這家在廣告中號稱是“歐洲旅遊專家”的旅行社一口咬定“因為不出機場,所以,不需要過境簽證”。盡管我對旅行社工作人員的回答將信將疑,有輕信性格缺陷的我還是相信了“專家”的答複。然而,當我和女兒從我們居住城市的國際機場檢票出發時卻被告知:“中國公民在英國轉機必須有英國的過境簽證”。所以,無法乘坐英國航空公司。我立即打電話通告旅行社,他們才知道犯了大錯。旅行社工作人員立即為我和女兒尋找其它航空公司,答案是作為中國公民無論在歐洲哪個國家轉機都需要過境簽證。後來,他們為我和女兒聯係到所在城市的荷蘭領事館,當天下午立即去那裏辦理荷蘭過境簽證。第二天,我和女兒乘坐荷蘭KLM航空公司飛往阿姆斯特丹,從阿姆斯特丹轉機,直飛挪威首都奧斯陸。因為轉換不同的航空公司,再加上是購買24小時之內的機票,原來每人1350美元的飛機票翻倍上漲。

如果說因申根簽證失誤被關押是精神損失,那麽因過境簽證失誤則是經濟損失。無論是什麽樣的損失,都會感到心痛。寫出來,希望朋友們不要犯與我同樣的錯誤。不過,聽說現在中國公民在歐洲許多國家轉機或轉火車不再需要過境簽證。我是道聽途說,不知道事實是否如此。如果果然是那樣,就再一次證明中國這些年來國力的發展使國家和國民的國際地位提高。雖然我寫了與簽證有關的不愉快經曆提醒朋友們,但是,絕大多數簽證申請是順利愉悅的,那些國家的外交人員非常友好地表示歡迎我們去他們的國家探訪。並且,旅途中所見所聞的喜悅遠遠超過申請簽證的麻煩。拿到美國護照之後,去歐洲或其它發達地區和國家旅遊方便了許多,不再需要簽證;但每年回國探親卻需要簽證;真是魚和熊掌不可兼得:))。




音樂《遙遠的旅途》

【加注(6-14-2010)】:記錄下在世界風情壇與一位網友有趣的對話。

來源: 灣月枕10-06-14 06:39:31
現在一樣,中國護照經過蠅國和米國不出機場也要簽證。在阿姆斯特丹機場碰到幾個去墨西哥的國人,就是因為過米國要簽證而改飛歐洲。

來源: 廣陵曉陽10-06-14 17:47:12
你這位朋友可真逗!:))。“蠅國”和“米國”?,剛讀到時,我愣了一下,心想:這是哪二個國家呀?怎麽從來沒有聽說過。同時,心想:誰使壞將一個國家翻譯成“蠅國”?不過,愣了不到二、三分鍾,我根據上下文猜出了哪二個國家是“蠅國”和“米國”。隨之,我忍不住哈哈大笑。想到因為過境簽證所遭受的損失,“蠅國”的中文翻譯用於那個國家恰如其名:))。然而,想到我和家人曾經在那裏度過的美好留學時光,心裏挺舍不得對它用“蠅國”這個翻譯。不過,我將你這個經典的翻譯收藏到博客了。

總之,謝謝你的留言和分享。問好並祝新一周愉快。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.