熱愛生活

音樂幾乎伴隨了我所有的文字,從音符中飄逸出的旋律有時比文字更能釋譯情感。
個人資料
廣陵曉陽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

未走之路

(2010-05-20 21:26:21) 下一個


在這將近二周麵壁思過的時間裏,安安靜靜地讀了二本書,熱熱鬧鬧地參加了女兒的大學畢業典禮,喜樂中帶著不舍地告別主日學輔導的高中畢業生們。。。。。。我既為孩子們感到驕傲,也為他們告別青春歲月中的重要階段感到一絲傷感。無論是高中畢業,還是大學畢業,孩子們將各奔東西,走上自己選擇的人生路程。

麵對這些孩子們的不同選擇,不止一次使我想起羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost)的一首名詩《未走之路》(The Road Not Taken)。一位行者,麵對樹林裏延伸到遠方的兩條路,該走那一條呢?我們的人生又何況不是如此呢,每個階段都麵臨選擇,不同的選擇決定著我們走向不同的未來。祝福我們的孩子們,願他們選擇的路帶領他們走向光明、平安、幸福。。。。。。


未走之路

金色的樹林中有兩條岔路,
可惜我不能沿著兩條路行走,
我久久地站在那分岔的地方,
極目眺望其中一條路的盡頭;
直到它轉彎,消失在樹林深處。

然後我毅然踏上了另一條路,
這條路也許更值得我向往,
因為它荒草叢生,人跡罕至;
不過說到其冷清與荒涼,
兩條路幾乎是一模一樣。

那天早晨兩條路都鋪滿落葉,
落葉上都沒有被踩踏的痕跡。
唉,我把第一條路留給未來!
但我知道人世間阡陌縱橫,
我不知未來能否再回到那裏。

也許多少年後在某個地方,
我將輕聲歎息把往事回顧,
一片樹林裏分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從此決定了我一生的道路。

(注:上網搜查時發現這首詩有幾種不同的中文譯本。上麵分享的中文譯本以曹明倫譯本為主,最後一段來自於另外一個譯本。)





音樂《Fields of Fortune》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複jnr的評論:

Congratulations!!有這麽優秀的年輕人,你無愧於一位proud aunt。

謝謝你的分享。問好!
jnr 回複 悄悄話 回複廣陵曉陽的評論:
Thanks, I will pass your best wishes to her. She is a very smart girl, getting law degree from Beida and will go to the Law School of the Tokyo University with full scholarship. I am a proud aunt…
廣陵曉陽 回複 悄悄話 回複JNR的評論:

謝謝同感。為你的niece感到驕傲!象她那樣優秀的年輕人無論在哪裏都會有美好的前程。祝福她即將開始的異國留學之路!
JNR 回複 悄悄話 I have the same sentiment for my niece who is graduating from Beida this July and going to Japan for grad school….
登錄後才可評論.