時空客

世事忙忙如水流,休將名利掛心頭。粗茶淡飯隨緣過,富貴榮華莫強求。
個人資料
kylelong (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

Demon、Devil、Satan和Lucifer

(2011-09-17 20:20:19) 下一個


       
4個都與魔鬼有關,但還是有區別的。

 

Demon:魔鬼,邪念。可能來源於de monde就是去掉,殺死,mon是人類、男人。

 

Devil:魔鬼,也有翻譯為墮天使的。可能來源於d evild就是demonevil是邪惡、罪惡。

 

Satan:撒旦,魔鬼。其實是一個代稱,並非某一個具體的魔鬼。魔鬼撒旦是地獄中最大的魔王,有7名墮天使可以被稱為撒旦。其中最厲害的莫過於 Lucifer,當然,7名墮天使也被稱為撒旦。Lucifer手下的7大墮天使,也被稱為7大魔王。

 

Satan一詞,源自SatanaelSatanail,是於10世紀前半於馬其頓 (今保加利亞、南斯拉夫一帶)興起的 Bogomil 派所引入的惡魔名號。又有傳說,撒旦起源於埃及神話,後來被吸納到《聖經》中。再後來,歐洲一些文化中,出現了很多撒旦。《以諾書》也提過這個名字,不過是說他是看守天使的一員。在Bogomil 派眼中的神靈觀,是說Satanael和基(Christ)是神的雙生兄弟,Satanael 成為天使中最崇高的天使,坐於神的右席。因為想更進一步取得和神平等的地位而與追隨他的13 天使一齊被逐出天界。《聖經》中的撒旦,與西方文化魔鬼中的撒旦,不完全一致。

 

Lucifer:路西法,本身是一個墮天使。原大天使長、有六翼的“光輝晨星,榮耀之子”。Lucifer是一個拉丁字,由lux(光,所有格 lucis)和 ferre(帶來)所組成,意思是光之使者。路西法曾經是天堂中地位最高的天使(熾天使),在未墮落前任大天使長的職務,他擁有上帝6/7的力量。

 

有關7名墮天使,或者7個撒旦的名字,有很多版本:

 

1,諾斯底思想中,有7名墮天使成為惡魔,但是這些說法不符合《聖經》,一般來源於傳統或者傳說。

 

星球名 罪惡 大天使 英文名

 

木星 傲慢 薩達基艾爾 Zadkiel

月亮 忌妒 加百列 Gabriel

火星 憤怒 薩麥爾 Samael

金星 淫欲 阿尼爾 Aniel

土星 怠惰 卡夫傑爾 Kafziel

太陽 貪婪 拉斐爾 Raphael

水星 虛偽 米迦勒 Michael

 

2,《聖經》中的一個版本:

 

Balbeleet:原為智天使,墮天後成為地獄祭司長,與人訂賣魂契約的魔王代表。

Douma:死之沈默天使。埃及守護者。

Sariel:昔為大天使,因將月之魔法授予迦南女祭司而獲罪於太陽神(在基督教中自然改成神了),在被放逐前瀟灑地離開了天界。

Mephistpheles:恨惡“光”者。中世紀魔法師之神,與浮士德訂約的魔神。

Rophocale:地獄的宰相,支配人間所有財富。

Melilim:使徒保羅稱其為“空中大軍的君王”,《啟示錄》中“使土地和海水變苦”的天使。

Rahab:原始的混沌之海的支配者。《以賽亞書》有提及其名。另有三則傳說與Rahab有關,一是神創造天地時,命 Rahab將天上的水和地上的水分開,他拒不從命,而被斬為兩截,天上的水和地上的水因此被強行分開,Rahab自然因抗拒神被打入地獄。後來,天使拉結爾之書失落時,為免人與惡魔為爭奪此書陷入大戰,神命 Rahab找回此書,於是他從紅海海底找回呈繳,因此功得以複權。好景不常,Rahab 支持的埃及法老興兵追趕逃走的以色列人,神命 Rahab分開紅海讓以色列人渡過,Rahab再度拒不從命,於是又被神給打回了地獄。

 

316世紀,有人指出了7宗罪與7個撒旦,即:

 

傲慢之罪為魯西法(Lucifer)――撒旦之首

貪欲之罪為瑪蒙(Mammon

好色之罪為阿斯蒙蒂斯(Asmodeus

憤怒之罪為撒旦(Satan

暴食之罪為別西卜(Beelzebul

懶惰之罪為貝利亞(Berial

嫉妒之罪為利衛旦(Leviathan)。

 

(對於七宗罪所指的人物說法不一,以上隻是其中的一種。)

 

最後談談西方的“龍”,與中國的“龍”。

 

《聖經》啟129:大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。

 

Rev 12:9: And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him.

 

由此可見,西方社會一直就將dragon當作魔鬼,或撒旦。在眾多的電影、電視、小說的描寫之中,dragon也是比較凶猛殘暴的。但很多人不知道來源,而接受西方人翻譯的dragon為中國的“龍”。對於西方人,這種翻譯是對中國龍的侮辱;對於中國人,是無知。所以,最近幾十年來,很多中國人一直在糾正這種說法。一是把中國龍翻譯為“Chinese dragon”,二是直接翻譯中國龍為“loong”。

 

相關閱讀:

 

“龍”與“鳳”(一):東西方“龍”的傳說

 

http://my.backchina.com/chineseblog/200910/user-250647-message-41984-page-1.html

 

應該知道的一些中國人的英文名字

 

http://my.backchina.com/chineseblog/200912/user-250647-message-46669-page-1.html

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.