時空客

世事忙忙如水流,休將名利掛心頭。粗茶淡飯隨緣過,富貴榮華莫強求。
個人資料
kylelong (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

中國大陸與台灣的文字表達差異

(2009-06-26 12:41:37) 下一個

 

大陸的普通話,台灣人(以及香港人、澳門人)叫做“國語”;在海外(比如加拿大),普通話也是叫做“國語”,因為台灣人在國外生活早於大陸人,而且基本上控製著當地華人的新聞媒體和商業領域。

 

    大陸普通話和台灣“國語”實際上指的都是漢語官方語言(英語叫著Mandarin,而不是Chinese),是中華民族的共同通用語。二者本是“同源、同宗、同體”。辛亥革命之後,1913年先由國家“讀音統一會”製定而後又由教育部於1918年正式公布的“注音字母”是這個共同語的“正音”的源頭;而始於1919年的“白話文運動” 更是兩者“正語”的共同的源頭。大陸地區由中國文字改革委員會在1956年開始製定,於1958年開始推行的“漢語拚音方案”是1926年“國語羅馬字”和 1931年“拉丁化新文字” 運動的繼續。當時同時推行的全國“推廣普通話”運動則是20年代“統一國語”運動的進一步發展。而台灣地區1946年開始的“推行國語”運動也成功地使整個台灣地區從南到北做到了“國語化”。所有的這些努力和奮鬥的結果就是今天海峽兩岸語言相通。

 

兩岸半個世紀的隔離,使得原本同根的中華民族間的語言已發生了一些地域性差別。下麵就生活用語、軍事用語和計算機用語3個方麵進行一一對應比較,讓大家學習,並能夠在生活與學習中運用交流(說明:前一個詞為大陸使用,後一個詞為台灣使用。全部漢字均使用簡體字)。

 

1,生活用語

 

和――han(第一聲)

老外――老外(例外:香港人稱西方女人為“鬼妹”,西方男人為“鬼佬”)

花生――土豆

土豆(馬鈴薯)――洋芋

不知道――不曉得(中國大陸南方也使用)

秋褲(長內褲)――衛生褲(中國大陸南方也使用)

窩心(煩惱,不痛快的意思)――窩心(很爽的意思)

廁所(或洗手間或衛生間)――化妝室(或洗手間或衛生間)

(工作)單位――高就、就職(沒有對應詞)

個人素質(品質)――個人質量

搞――做

喊――叫

愛人(配偶、老公、老婆)――外人(外子、老公)、內人(內子、老婆)

情人――愛人

下海(經商)――做生意

做妓女(或男妓)――下海(皮肉生意)

新西蘭――紐西蘭

新奧爾良――紐奧爾良

獼猴桃――奇異果(kiwi berry

發短信――傳簡訊

電郵――email

益齒達――Extra

角、分、毛(貨幣)――沒有(香港澳門有“毫”)

瘋牛病――狂牛症

非典――SARS

非常有感覺――超有感覺

布什――布希

悉尼――雪梨

裏根――雷根

知識產權――智能財產權,智慧產權

互聯網――網際網路

數碼相機――數位相機

地鐵、輕軌――捷運

手機――行動電話

乒乓球――桌球(Table tennis

出租車――計程車

幼兒園――幼稚園

菠蘿――鳳梨(pineapple

前列腺――攝護腺

二手車――中古車

年終聚會――尾牙

盒飯――便當

超市――量販店

快餐麵――快餐麵

錄像帶――錄影帶

自行車(腳踏車、單車)――腳踏車

空調――冷氣機

易拉罐――易開罐

皮革--人造皮

服務員――服務生、店員

存折--存款薄

電影評論員――影評人

送信人――郵差

街區――街口(block

摩托車――機車、電單車

公共汽車(公交車)――公車

直板發――清湯(掛麵)

女強人――E型女性(一切都追求Excellent的女性)

用功讀書――K

油炸食品――天婦羅(來自日本)

壟斷――寡占

缺席――出缺

忠於職守但缺乏主見和創造性的職員――組織人

本領――才調

神經質――三八

禮物――伴手

聚會――派對

護士――看護婦

飛碟(不明飛行物)――幽浮(UFO

厘米(公分)――公分

或者――或是

晚飯(晚餐)――晚餐

期(qi1)許――期(qi2)許

寂(ji4)寞――寂(ji2)寞

綜(zong1)合――綜(zong4)合

法(fa3)國――法(fa4)國

認識(shi2)――認識(shi4

攜(xie)帶――攜(xi)帶

大廈(sha)――大廈(xia

天涯(ya)――天涯(ai

垃圾(la ji)――垃圾(le se

口舌、口才――口條

口條――豬舌頭

花心或外遇――劈腿(腳踏兩條船)

梵高――梵穀

莫奈――莫內

大陸“國慶日”――淪陷日

相稱――速配

倒黴――衰

好極了――讚

按摩――馬殺雞(massage

表演――秀(show

司機――運將(來自日本)

 

台灣現在的“國語”是戰後由國民政府所推行、逐漸在民間普遍使用的北平話。二戰後,台灣結束了日本殖民統治,國民政府接收台灣。由於當時的台灣本省人隻會講日語和台語,很多國民政府官員幾乎都無法與百姓進行溝通,因此在1946年,國民政府成立了“台灣省國語推行委員會”,研究並推廣國語。當時在台灣的外省人中蘇、浙、閩、粵人較多,勢力較大,所以台灣國語受到江浙方言及閩南方言的影響,帶有明顯的吳越腔調。1949年新中國成立後,大陸以北京語音為標準音、以北方方言為基礎方言,對多音字、輕聲和兒化音等詞匯做了進一步規範,因此兩岸“國語”的差別就更大了。

 

2,軍事領域

 

巡航――巡弋 

激光――鐳射

相控陣雷達――相位數組雷達 

密集陣近防炮――方陣快炮 

火控係統――射控係統 

激光駕束製導――激光乘波導引 

坦克炮――戰車炮 

電子對抗係統――電子反製係統 

遠程導彈――長程飛彈 

矢量噴口――向量噴觜 

隱形――匿蹤 

無托式步槍-犢牛犬式步槍(Bullpup

指導員――政戰 

宙斯盾――神盾 

噴氣發動機――噴射發動機 

超級佩刀――超級軍刀 

製導導彈――引導飛彈 

聲障――音障 

截擊機――攔截機 

幻影――幻象 

鷂――獵兔犬

狂風――龍卷風 

微芯片――微芯片 

固態有源相控陣――主動相位數組 

殲擊機――戰鬥機 

強擊機――攻擊機 

航炮――空用機炮 

六級士官――一等士官長 

五級士官――二等士官長 

四級士官――三等士官長 

三級士官――上士 

二級士官――中士 

一級士官――下士 

列兵――一兵 

大校――在上校、少將中間

護衛艦――巡防艦

戰士――弟兄

自行炮――自走炮 

 

3,計算機用語

 

程序 program--程序

圖標 Icon--圖標、圖示

菜單 menu--菜單

窗口 window――窗口、視窗

工作 work――作業

內存 memory――內存、記憶體

端口 port――埠

信息 information――信息、資訊

硬盤 raiddiskHDD――硬盤

互動 interactive――交互

光盤 compact diskCD――光碟、光盤

硬盤驅動器 HDD driver――硬盤機

光驅、光盤驅動器 CDROM device--光驅、光盤機

變量 variable――變數

對象 object――對象

隨機數 random number――亂數

測試 test--測驗

鼠標 mouse――滑鼠

響應 response――回應

配置 config――設定

編寫 coding――撰寫

打印 print--打印

網絡 net--網路

文檔 file--檔案

比特 bit――位

文件名 filename――檔名

圖像 image--影像

屏幕 screen――螢屏

存儲 save――存盤

指標 index--指示

動畫 movie――影片

顯示器 monitor――顯示屏、顯示幕

工具欄 tool bar--工具列

刷新 refresh――重繪

裝置 device――配置

光標 cursor--遊標

支持 support――支持

軟件 software――軟體

硬件 hardware--硬體

版權 copyright――著作權

打印機 printer――列表機,印表機

數字 digital――數位

信號 signal--訊號

圖像處理 ImageProcess――影像處理

綜合 Integration――整合

晶體管 trasistor--電晶體

芯片 chip――芯片 

單片機 singlechipMicrocontrollers MCU――單晶體,單芯片

信號發生器 signal generatoroscillator――產波器

引腳圖 pin data――腳位、接腳圖

二極管 diode――二極體

交流信號/交變信號 alternate--變動訊號

數字萬用表 digital multimeter--數字電表、數位電表

匯編語言 assembly languige――組合語言

操作係統 operation system――作業係統

十六進製數 hexadecimal number――十六進製數

子程序 subroutinesubprogram――子程序

堆棧 stack――堆迭

結構 construct――架構

外圍設備, 外設 Peripherals――接口設備、周邊設備

定時計數器 timer/counter――定時器、計時器

時鍾振蕩器 clock pulse oscillator--時脈振蕩器

數據存貯器 data memoryROM――數據存儲器、資料記憶體

程序存貯器 program memery――程序內存、程序記憶體

寄存器 register――緩存器、暫存器

鎖存器 latch――栓鎖器

時鍾脈衝, 時鍾信號 clock pulse――脈波

地址 address--地址

總線 BUS--匯流排

地址總線 addr bus――地址匯流排

數據總線 data bus――資料匯流排

使能 enable――致能

地址鎖存使能 addr latch enable――地址拴住致能

方框圖 block diagram--方塊圖

尋址 addressing――尋址

可尋址位地址空間 bit addressable area of――可位尋址區

位操作指令 Bit manipulation instruction――單位元運算指令、單位運算指令

複位 reset--重置

指針 pointer――指標

數據指針 data pointer――資料指標

串行 serial――串行

標誌 flag--旗號

奇偶標誌 O/E Flag――同位旗號

電平觸發 level trigger――半位(準位)觸發

靜態顯示 static display--獨立式顯示

動態顯示 scaning display――掃描式顯示

模擬 analog--類比

A/D轉換,模數轉換 A/D convert――模擬/數字轉換、類比/數字轉換

實踐 practice--實作

集成電路 integrated circuit,簡稱IC――積體電路

噪音, 噪聲信號 Noise--雜訊

斯密特觸發器Schmitt Trigger Gates――史密特觸發閘 

上拉Pullup――拉上

雙列直插封裝dualinline package――並排型封裝

開關電路,邏輯電路--閘電路

觸發器 FlipFlop――正反器

移位寄存器 shift register位移緩存器、位移暫存器

多路選通器, 多路選擇器, 多路開關--多任務器、多任務器、複用器,

仿真、仿真器 simulate, simulator――模擬、模擬器

調用 Call――呼叫

函數 function--函式  

測量 test, measurement――量測

計算機 computer――電腦

 
(資料來自網絡)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (19)
評論
Deana 回複 悄悄話 丈夫不稱“外人”,稱“外子”。
kylelong 回複 悄悄話 謝謝各位。更正了一些。
樺丞 回複 悄悄話 孤陋寡聞,常聽到“內人”,從未聽到稱丈夫“外人”的。可否舉實例?
幸福劇團 回複 悄悄話 有意思。
不過現在的生活用語混淆得比這快哈。
zuncong 回複 悄悄話 某些北方人以為自己說的才是中國話,連‘曉得’都成了台灣的了。活見鬼。
lemoncy 回複 悄悄話 家鄉那旮遝,土話裏都說‘不曉得’ ,“秋衣、秋褲”從來都叫‘衛生衣、衛生褲’,不是台灣的專利-----我家也是。爸爸媽媽從來說‘衛生衣、衛生褲’
拉雷 回複 悄悄話 我最近看一些國共內戰背景的大陸劇(潛伏之類的),覺得裏麵的國民黨講話不時流露出共產黨味(用語)。

Deana 回複 悄悄話 “背書”就是endorsement,有讚同的意思。其實台灣的國語就是
1949年前大陸通用的國語,就象樓下說的1949年後共產黨改了很多,才造成今天的局麵。
ocean9 回複 悄悄話 Good job!
dgtlhrs 回複 悄悄話 最莫名其妙的詞:“背書”- 為某人背書意指支持某人。
忘記你忘記我 回複 悄悄話 打印機 printer――列表機
台灣叫印表機。

好多樓主寫的不對,不要誤導大家。台灣很多都是和早期的大陸一樣的。隻是共產黨改了不少才造成今天的大同大不同局麵。
忘記你忘記我 回複 悄悄話 不全對,知識產權台灣叫智慧產權。
SUNNE 回複 悄悄話 台灣的國語中南方話很多,對大陸的南方人來說這些不算難理解。最近看一些台灣的政論節目,他們經常說“研判”“考量”,從字麵上還是能理解。但外來語的翻譯差距較大,尤其是外國人名,很多時候不知說的是誰。
Deana 回複 悄悄話 “窩心”這個詞在大陸江南也是高興的意思,台灣算是中國的南方,語言與大陸北方“南轅北轍”不足為奇。
lzboy 回複 悄悄話 最基本的幾個Computer differences:
大陸 台灣
計算機 電腦
硬件 硬體
軟件 軟體
samsyrny 回複 悄悄話 台灣國語裏的很多詞語在大陸的某些方言裏都存在。
Wisewind 回複 悄悄話 最奇怪的是“窩心”這個詞,大陸(主要在北方)意指煩惱,心裏不痛快。但在台灣正相反,意指高興,心裏“很爽”!真是南轅北轍啊!
不很明了 回複 悄悄話 我家鄉那旮遝,土話裏都說‘不曉得’ ,“秋衣、秋褲”從來都叫‘衛生衣、衛生褲’,不是台灣的專利。
Biggossip 回複 悄悄話 Applaud. Good job.
Most of Taiwan habitual words we can see are influenced by English obviously. Same as Shanghai some words, which we call Yang Jing Bang.
登錄後才可評論.