個人資料
正文

買飯兔 (I\'m fine too)

(2008-05-07 23:27:49) 下一個
考古發現很多很牛的博克,看的偶直流口水。
其中一片提到google上一貼:
 一次為一個初中小朋友搞家教,在其英語課本上發現如下恐怖字眼:
  爸死(bus )
  爺死(yes )
  哥死(girls)
  妹死(Miss)
  ……
  死孤兒 (school)
我就想起,同學發明的淚僧托(lesson two), 酒和肉絲(Joe and Rose)
買飯兔(How are you?Fine, and you? I'm fine too.)

又想起偶剛來日本的時候,也有先輩給偶講過日語種類似得發音現象,磨齒難忘。
 
1。 爹S (desu) = be -- 我的口頭禪,汗。我們公司的日本人樂此不彼得也用開了。形成了潮流:O,不這麽說很土。比如 行きます得說行くんです。當然,我是罪魁禍首,誰讓masu-kei最容易,不用動腦子呢。每個句子後麵都有一個desu聽起來很煩。

2。 媽s (masu) = 動詞原型後麵跟masu, 動詞原型後麵也可以加ん+です。詳見1

3。他大姨媽(ただいま)- 我回來了。
看日劇的應該常聽說吧。
有一天在地鐵上,車到站,停下來,一個醉熏熏得中年人,把鞋子一拖,他大姨媽,跨出車門。車門合上後,車裏哄堂大笑。

去他媽的(ちょっとまって) - 請稍等。比較casual.
お待ちください更叮嚀,和客戶說用這個。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.