個人資料
正文

鸚哥莉西放牛羊

(2010-04-30 13:08:09) 下一個

英文的學習是任重而道遠的。

最近和HBS閑聊,說起他想提高英語,HBS哦,有份體麵的工作,我有點不解於是問你是要去繼續深造English language麽?
HBS說HELL YES :P
 
想起自己鬧過的一些笑話或者相關的有趣的事,覺得應該記下來,以後還可以看著樂一樂。
 
倒敘 or  無序..想到哪兒,寫到那兒吧。
 
1. Pretty vs Pretty Sure.
 
我以前常說very delicious, 為了表達我覺得某樣東西很好吃很好吃。在中文或日文中,我們都可以在好吃前加上非常。
後來我被告知,delicious已經表示很好吃了,very通常是不加的,或者說native是不會這麽用的。
所以,我開始對adv. very這樣的詞語的使用開始謹慎。
有一天,在闡述本人觀點時候,為了強調,我使勁的用了I am pretty sure. 這樣的句子,使用頻率還挺高的,覺得有必要搞sure,是否可以帶pretty..
所以我問,我們可以說I am pretty sure麽?
答曰 :可以的。其實呢,你都不用說sure, 你隻要說I am pretty,別人就明白了。
之後,我在非常適宜的場合,用了幾次,效果很好。
哈哈哈。。。
 
2。 買菜清單
我曾經準備過一個購物清單如下。
能看懂每一樣的得被奉為高人,當然高人是無處不在的。
Zukkini, cerory, tomato, asparagus, bacon, shrimp, cake floure,
bulocori, patato. Egg, surround wrap, ground pork.
Gum, lemon, oil, paper 'cup', Egg tool, cotton swab, onion。。。
 
3。摩天大廈
我曾經管摩天大廈叫sky crapper.
類似的還有,我管感歎號叫escalation mark.
 
4. 代詞,單複數形式
不分他她它,單複數形式亂說一起,到現在都很難改掉。因為我們的語言裏實在不需要關心,甚至需要忽略這些。
老外學中文會不懂為什麽我們說:我有很多好朋友,而不說:我有很多好朋友們。一樣。
 
5. Please
自從五講四美三熱愛推廣以來,大家說什麽為了更禮貌都會加上“請”。
中文日文在任何場合都是合適的,都是更文雅委婉得,哪怕不是不可或缺的也一定是不可厚非的。
可是!!在日本的時候,就被提醒,日本常見的英文sign"Please don't enter"是讓洋人覺得滑稽的。
Don't 是命令,please是乞使,用到一起.
同樣,有個歌裏唱please enjoy。在洋人看來,我不please無通別人還不能,不敢,不會enjoy了麽?native隻說:enjoy!
不完全相關的另外一個例子,是中國常見的“禁止嬉戲”,被翻譯成了“Making fun is prohibited”. 字麵上看挺正常的,下次你去說給洋人聽,一定能把他們逗樂。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
玲_瓏_心 回複 悄悄話 互相學習 :)
野性 回複 悄悄話 學習了
登錄後才可評論.