個人資料
正文

Vincent (Starry starry night) by Don Mclean

(2009-12-04 07:38:09) 下一個
Vincent (Starry starry night) by Don McleanStarry starry night
繁星點點的夜晚

Paint your palette blue and grey
為你的調色盤塗上灰與藍

Look out on a summer's day
你在那夏日向外遠眺

With eyes that know the darkness in my soul
用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼

Shadows on the hills
山丘上的陰影

sketch the trees and the daffodils
描繪出樹木與水仙的輪廓

Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land
以色彩 呈現在雪白的畫布上

Now I understand what you try to say to me
如今我才明白你想對我說的是什麽

And how you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的苦痛

And how you tried to set them free
你多麽努力的想讓它們得到解脫

They would not listen,
但是人們卻拒絕理會

they did not know how
那時他們不知道該如何傾聽!

Perhaps they'll listen now
或許他們現在會願意聽

Starry starry night
繁星點點的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵明豔耀眼

Swirling clouds in violet haze
卷雲在紫色的薄靄裏飄浮

Reflect in Vinecent's eyes of china blue
映照在文森湛藍的瞳孔中

Colors changing hue, morning fields of amber grain
色彩變化萬千清晨裏琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain
滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦

Are soothed beneath the artist's loving hand
在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰

For they could not love you
因為他們當時無法愛你

But still your love was true
可是你的愛卻依然真實

And when no hope was left inside
而當你眼中見不到任何希望

on that starry starry night
在那個繁星點點的夜晚

You took your life as lovers often do
你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命

But I could have told you, Vincent
我多麽希望能有機會告訴你,文森

This world was never meant for one as beautiful as you
這個世界根本配不上像你如此好的一個人

Starry starry night
繁星點點的夜晚

Portraits hung in empty halls
空曠的大廳裏掛著一幅幅畫像

Frameless heads on nameless walls
無框的臉孔倚靠在無名的壁上]

With eyes that watch the world and can 't forget
有著注視人世而無法忘懷的眼睛

Like the strangers that you've met
就像你曾見過的陌生人

The ragged man in ragged clothes
那些衣著襤褸、境遇堪憐的人

The silver thorn of bloody rose
就像血紅玫瑰上的銀刺

Lie crushed and broken on the virgin snow
飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想對我說的是什麽

And how you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的苦痛

And how you tried to set them free
你多麽努力的想讓它們得到解脫

hey would not listen,
但是人們卻拒絕理會

They're not listening still
他們依然沒有在傾聽

Perhaps they never will
或許他們永遠也不會理解 譯文BY HAMMY
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.