(A) 啊! 的博客

中國悠久的曆史裏,戰爭不論在時間上或在社會上都占有相當重要的地位。就在這個戰鬥不斷的國家裏,克敵製勝的戰術研究相當興盛。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

英國獨立報 伯南克遷怒中國匯率政策(附評論)

(2010-11-23 21:00:38) 下一個



英國獨立報  伯南克遷怒中國匯率政策(附評論)

America's war of words with China hots up


在世界“貨幣戰爭”還沒有一絲和平突破的跡象時,11月19日,美國聯邦儲備委員會主席伯南克幾乎毫不遮掩地指責了中國控製匯率的政策。

美國長期存在著對中國保持低匯率政策以鼓勵出口和貿易順差這一行為的抱怨,伯南克說,“那些大型的、具有係統重要性且擁有龐大貿易順差的國家”已經“抑製了宏觀經濟調整”,這就導致了經濟複蘇過程中存在著“兩種速度”。若未能將其策略對於全球成長及穩定性的影響納入考量時,則最終無法獲得成功。

伯南克在歐洲央行會議上發表以全球製衡為主題的演講,為飽受抨擊的美聯儲國債購買計劃高調辯護,把責任全部推給其他國家。他說,正是一些國家為了提高出口而壓低匯率,才給它們自身和整個世界造成問題,這些國家包括中國、印度、巴西和印度尼西亞。

這位美聯儲主席還為本月早些時候通過購買美國政府債券為美國經濟注入了6000億美元資金的決定作辯護。他表示,美聯儲無意通過增發6000億美元來故意壓低美元匯率,這隻是為了對美國國內數百萬失業人群負責。“繼續實現支撐美元匯價的強勁經濟基本麵,以及支持全球經濟複蘇,最佳途徑是采取促進美國經濟在物價穩定前提下恢複強勁增長的政策。”

“如果不對這些發達的經濟體給予充足的支持,就有可能削弱這些經濟體自身的力量,甚至是整個世界。”

伯南克還做出了一件超出一般外交行為的事,即告訴中國為什麽它自身的經濟政策是不明智的。低估貨幣價值會導致過度或不穩定的現金流。

伯南克還強調,所有平衡調整的方式——從周邊的歐元區國家到美國本身——都存在通貨緊縮和財政赤字這樣的困難:“國際貨幣體係有結構性的缺陷,它缺乏一個機製,一個以市場為基礎的機製,否則,將會導致符合貿易順差國家需要的調整。

“隨著時間的推移,對於全球國家來說,製定一項國際貨幣製度將是符合期望的,這更符合作為一個整體的全球經濟利益,同時滿足了個別國家的利益。”

最近在首爾舉行的20國集團首腦會議中,美國財政部部長蓋特納提出了GDP增長4%的想法,可以說是一個會引起貿易順差國家嘲笑的想法。

伯南克承認,20國集團達成的“全球失衡”的具體協定是失敗的,“共同目標意識有所減弱,國家間關於經濟政策方麵的緊張局勢已經出現,這有可能威脅到尋找全球性問題的解決方案。

伯南克暗示說,盡管存在這種可能性,即新國會會選擇保護主義,但貨幣戰爭正在演變成貿易戰爭。

附評論

Ehross
美國不能一再犯錯誤了,當他們發現自己正是導致了這場災難還怎麽向世界其他國家求助。
因為他們犯下的這場世界性的悲劇,人民的未來讓位於他們自私的經濟政治利益,難怪為什麽沒有人理會他們說什麽了,他們已經證明了自己的不稱職。

RuwanR
我還記得當我還是個孩子的時候,我當時在賣橘子汁,隔壁男孩也在賣,而且還比我的價錢低,我說他不要管閑事。這就像是美國插手於中國的貨幣政策。他們的政策是他們的。他們愛做什麽做什麽。

Stoop
任何讓聯邦政府不爽的事情,就會使世界其他國家得利。

Simon Thompson
中國人口正在飛速增長,將會在2026年達到頂峰,之後就會下降,並進入老齡化。為了在這個轉型過程中得以生存,很好地管理這些老年人口,中國必須大力發展基礎設施,要有高度自動化的經濟體製,不能夠再依賴所剩不多的勞動力。
同時,中國政府和中國人民都對政治變革有著鮮活的記憶。文化大革命、內戰、20世紀的婦女運動等等,都是令人難過的,沒有人想看到重蹈覆轍。
事實上,我們必須找到一條能夠讓中國平穩過渡的方法,以很好地服務經濟,而不是一種妥協。

Junior
湯普森先生,中國人知道什麽東西對他們最有用,而且已經知道很多年了。這就是為什麽他們在過去瘋狂的投入和奉獻,以求得美好的未來。“隻花你所擁有的”這一概念可以最好的描述他們的想法,這恰恰與美國人相反。現在,中國可以世界經濟如此蕭條的情況下平穩轉型。我建議你們還是多擔心擔心自己國家的未來吧,而不是操中國的心。

Preci
伯南克先生,中國不會允許他們的貨幣政策由投機者控製的。中國政府要將錢為自己所有。
你可以從國際貨幣流通中把美元撤回。一旦在法律上停止美元的流通,美國就會變得更有競爭力了。

原文
There was no sign of peace breaking out in the world's "currency wars" yesterday when the chairman of the US Federal Reserve, Ben Bernanke, made a barely disguised attack on China.

Intensifying long-standing American complaints about the Chinese policy of keeping her currency low to encourage exports and produce a healthy trade surplus, Mr Bernanke said that "large, systemically important countries with persistent current-account surpluses" had "inhibited macroeconomic adjustments". This, said Mr Bernanke, was leading to a "two-speed" world recovery, which in turn would be "resolved in favour of slow growth for everyone if the recovery in the advanced economies falls short".

Mr Bernanke, speaking at a conference of European central bankers in Frankfurt, said that currency undervaluation by some countries imposed a heavier burden on countries, such as the US, that permitted "substantial flexibility in their exchange rates".

In the charts accompanying Mr Bernanke's talk the nations identified as surplus countries were China, India, Brazil and Indonesia.

The Fed's decision to pump an extra $600bn (£380bn) into the US economy to boost demand and, incidentally help push the dollar down and the Chinese currency up, was also stoutly defended. Mr Bernanke declared the best way to support world recovery was "through policies that lead to a resumption of robust growth in a context of price stability in the United States".

"Insufficiently supportive policies in the advanced economies could undermine the recovery not only in those economies, but for the world as a whole."

Going further than diplomacy usually allows, Mr Bernanke even told the Chinese why their currency policy was unwise for themselves. Currency undervaluation, he added, leads to "excessive or volatile capital inflows".

Mr Bernanke also stressed the way that all the balance of adjustment – from peripheral eurozone nations to the US itself – required deflation and hardship in deficit nations: "The international monetary system has a structural flaw; it lacks a mechanism, market-based or otherwise, to induce needed adjustments by surplus countries.
"It would be desirable for the global community, over time, to devise an international monetary system that more consistently aligns the interests of individual countries with the interests of the global economy as a whole."

At the recent G20 summit in Seoul, the US Treasury Secretary, Timothy Geithner, proposed a cap of 4 per cent of GDP on surpluses, an idea met with derision by the surplus nations.

Admitting the failure of the G20 to come to a concrete agreement on the "global imbalances", Mr Bernanke commented that the "sense of common purpose has waned. Tensions among nations over economic policies have emerged and intensified, potentially threatening our ability to find global solutions to global problems".
Unspoken by Mr Bernanke, though, was the possibility that the new Congress might opt for protectionism, turning the currency wars into a trade war.

----------------------------------------
轉貼,僅供參考,不負責核實其內容真實性。




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.