等一下，為什麽單詞釋義下麵還有那麽長的 Usage notes？！
原來，雖然有的（心思單純、活潑開朗的）人就開開心心地用 hopefully 的兩個用法造句，日子過得也很開心，另外有的（心思縝密、嚴肅較真的（看不得前麵那些人開心的））人則認為，hopefully 的第二個詞義和用法是某些語法學習薄弱的人強加給它的不可承受之重。按照這些語法大拿的見解，hopefully 的第二個詞義和用法必須是由一個寫作 hopeably 的詞來承當，類似於 regretfully 和 regretably 這姐妹倆。
可是，大多數人都不用 hopeably 這個詞或者（比如我）不知道有這麽個詞！
反正上完語法課，以後在電郵裏寫 "Hopefully, it will be sunny this weekend." 這類句子，估計我的心裏都會充滿了糾結。。。。。。
The second definition (“I hope that”, used as a sentence adverb) has been criticized by some usage writers although it is by far the most commonly used sense of the word. Many adverbs are used as sentence modifiers with somewhat less frequent objection such as interestingly, frankly, clearly, luckily, and unfortunately. Unlike for many such shifts in meaning that occur in English, the portion of the American Heritage Dictionary's Usage Panel that condones the second sense of the word has decreased from 1969 to 2000, offering the explanation that this particular usage has become a shibboleth. Merriam-Webster, on the other hand, calls the usage "entirely standard", and notes that it has been used since the early 18th century, having been commonly used in American English since the 1930s, and gained significant popularity in the 1960s.
The dispute over the use of sentence adverbs is born largely of the fact that in using an existing adverb to apply to not only one verb but a whole sentence, the meaning of the word is altered, which, in certain situations, can lead to ambiguity. For example, Hopefully, he will save money for the deposit on a new house can mean either that it is hoped that he will save the money (in which hopefully is a sentence adverb modifying the entire sentence) or that he is saving money in a hopeful manner (in which hopefully modifies will save). Sentence adverbs have played a part in English since the 17C but have been limited largely to use wherein they retain their original definition (e.g. probably). It was not until the 20C that they began to be used in other situations.
“[T]here is no precise substitute,” says the American Heritage Dictionary. “Someone who says Hopefully, the treaty will be ratified makes a hopeful prediction about the fate of the treaty, whereas someone who says I hope (or We hope or It is hoped) the treaty will be ratified expresses a bald statement about what is desired. Only the latter could be continued with a clause such as but it isn’t likely.” Hopefully is also less personal than I hope or we hope. It is hoped that and if hopes are realized would be impersonal and have been suggested as alternatives to hopefully, but using hopefully is more concise.