個人資料
正文

試譯: Peace --- Sara Teasdale

(2012-03-26 06:11:02) 下一個




Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

寧靜在我身內流淌
就象浪潮停泊岸池
如此我會永遠擁有
不似海潮將要退卻

我就是那藍的池水
膜拜著透徹的藍天
我的夢想比天還高
在你身上一一實現

我就是那金色池塘
當夕陽燃燒後消失
你是我最深的天空
讓我擁有你的繁星

網友ECHO:

湘西山民


五絕

潮水漲清池
安寧溢我思
此情當永駐
不似落潮時

(普通話平仄)

潮水漫入岸邊清池,
安寧流到我心間。
祥和永駐心底,
不似潮汐時隱時見。
我是一池青藍,
仰慕著藍藍的天。
我的心願試比天高,
在你的安寧中實現。
我是一池金色,
此刻晚霞盡燃。
你是我深邃的太空,
讓我擁有你群星燦爛。

(七律)
潮水漣漣漫淺塘,平安涓涓溢心房。
悠閑永伴銀河在,寧靜非隨落汐忙。
幾頃藍波思碧宇,一池晚照映殘陽。
終圓安泰天高願,喜擁繁星賞夜光。

-阿童木牧-

祥和的暖流湧遍我的全身
就像海潮注滿岸邊的清淺小塘
她靜靜的注入我的生命
再也不會隨落潮褪去

我是一 灣深潭映著你的湛藍
似塵土般匍匐在那絢爛的星空之下
頂禮膜拜
我的心願,隨風而上
溢滿天際

我是一 灣深潭藏著你的金碧輝煌
裝入了那日落時最後一刻
像烈焰一樣熊熊燃燒的紅霞
你是我永遠的星空
請把你的星星交給我珍藏


泥鰍兒

當潮水湧向岸邊的池塘
安寧湧向我
我擁有這一刹那至永恒
不似潮汐將會減褪

你是動人的天空
我就是仰望它的一池藍水
我的心願向往天際
因你而成真

當夕陽浴火焚燼
那一池的金波,也是我
你是深邃著低垂的天空
給我捧你的星星


秦照 2012-3-27

和平 --- 薩拉·蒂斯代爾

和平悄然流進我身體

像那湖邊漲落的浪潮

我永遠的擁有自今朝

別像海水退去無聲息


我是一池蔚藍色的湖

絢麗的天空令我崇拜

我的希望來自天之外

像你胸懷一樣的自由


我是一池金色的豐柔

燃盡的夕陽輝煌不在

你從那深邃的天之外

伸給我你星光般的手


美國嚴教授

寧靜輕瀉入我心房

一如海潮漫湧入一汪池溏

它將永遠陪伴著我

不會像那潮漲潮落退回海洋


我心如藍

如同我崇拜的浩瀚穹蒼

我的誌向曾比天高

它們使你充滿了希望和向往

盡管我的生命一片金光璀璨

但那如同夕日的落輝一樣燦爛輝煌

隻有夜幕下的天空才能讓人寧靜致遠

我更願馨擁那繁星的閃耀光芒

讀後感:這首詩的詩眼在 When sunset burns and dies ,一切輝煌都將成為過去(注意 My hopes 後麵是過去時 were ),回歸平靜。這是詩人參透了紅塵之後的領悟,有點禪學的境界。愚見。


山菊花

浪潮歇息於岸邊的水塘
平和亦流進了我的身體
安寧將永遠留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

絢爛的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚藍
放飛的希望早送出宇寰
現在都滿綴於你的胸懷

每當晚霞燃盡夕陽沉西
我就是那彎金色的湖泊
你的蒼穹正向湖心深拓
把滿天星星放回我心裏

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
clearskies 回複 悄悄話 回複山菊花的評論:

謝謝菊花姐. 我其實滿感動的. 沒想到試譯一首三節小詩會引來那麽多的唱和. 很高興大家都喜歡這首經典作品. 期待看到你更多好文, 有空也去詩壇玩哈~~:)
山菊花 回複 悄悄話 晴天好!

偶然到城裏詩詞壇閑逛,看見你翻譯的好詩,一時手癢,也解讀了一下~~~給你助個興:

Peace --- Sara Teasdale

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

浪潮歇息於岸邊的水塘
平和亦流進了我的身體
安寧將永遠留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

絢爛的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚藍
放飛的希望早送出宇寰
現在都滿綴於你的胸懷

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

每當晚霞燃盡夕陽沉西
我就是那彎金色的湖泊
你的蒼穹正向湖心深拓
把滿天星星放回我心裏



登錄後才可評論.