在2007歲末之際,瑞典每日新聞(Dagens Nyheter)昨天列出了這年湧現出來的瑞典語新時髦詞,也算是代表了時代前進的腳步,摘譯過來與大家共享,並祝大家08年學習更上一層樓
Anställningsbar: 指有工作能力卻失業的人
Avrekrytera: 最新的職場炒魷魚的新詞
eller hur?: 用來表示讚同的語氣詞,代替了 "precis"
flexifuel: (原意可用不同燃料的馬達) 給猶豫不決的司機用的燃料
Framtidssäkra: 用來遮掩老掉牙的新詞兒
Gamlifiering: 給30歲病退休人的代意詞
Klimatångest: 給各種汙染和自然災害報道搞得自悲
Metrosexuell: (原意是metropolitan 和 hetrosexuell 的合寫)
有了這個定義,男生可以明目張膽地在盥洗室有比他女友更多的瓶瓶罐罐。
Kranvatten: (原意自來水) 一個理所當然的新產品
(為環境著想大家應喝自來水而不是瓶裝礦泉水)
Livspusslet: (原意生活這盤棋) 一個永遠拚不起來的拚棋
ordning och reda: (原意有規有矩) 新教育部長的老生長談
proaktiva paktetlösningar: (政治術語指有計劃的解決方案)
被動地想一出是一出(hugskott)的反意詞
sjukt bra: 好得有病啊!
Striplit: (原意脫衣文學指某女作家揭露瑞典文學屆潛規則的書)
報複文學卻被包裝成來自一個受傷害的作家的真理
Woot: (we owned the other team)互聯網哩語,yeh 我們嬴了。
來源: DN 30/12