謝盛友文集

創業,閱讀,思考,寫作
個人資料
謝盛友 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

巴黎曆險記

(2008-01-20 10:29:45) 下一個


巴黎曆險記

作者: 謝盛友

 
   我居住的那個德國城市很小,隻有七萬人口,一住就是八年。朋友從大都市來作客,都說我們是鄉巴佬。這次,我偕妻帶子到巴黎一遊,才真正感覺到,我是一位名副其實的鄉巴佬。巴黎不僅具有悠久的曆史,保存許多的文化遺產,而且整個城市五光十色,繁華超常,令我這位鄉巴佬無法適從。 

   八年前,在中國大陸還考過托福,分數超過550分,過去我總是自己埋怨,托福考了這麽高分,卻“英雄無用武之地”。八年過去了,當我站在巴黎的大街小巷,用我那蹩腳的英語問路時,那些穿得時髦的法國小姐竟然聽懂我的英語(天曉得人家是否真的聽懂了),可是,當人家用英文回答我時,我卻仍然是“鴨子聽打雷”。英雄等到有用武之地時,卻變成了狗雄。妻子說,用英語不行,就改用法語吧!法語?除了Merci(“沒事”,法語Merci感謝的意思)外,其他的單詞拆開來,每個字母我都看得懂,也懂念,而一旦拚到一起,我就一點都不會了。可憐的妻子,她看見我一路上“沒事”(Merci),還以為我的法語很厲害呢。那天,我們一家三口坐地鐵要去 Euro Disney,巴黎的地鐵四通八達,整個交通圖就象一個蜘蛛網。我們站在地鐵門口,根本不知道何去何從。我們從住的旅館出發,去 Euro Disney必須在戴高樂地鐵站轉車。戴高樂地鐵站很大,我們站在那裏,猶如幾個螞蟻掉進了海洋,我們這些鄉巴佬根本不知道在哪個站台轉車。正當我們急得毫無辦法時,迎麵走來一對法國夫婦。
我蹩腳的英語,不知道他們是否真正理解,不過 Disney這個詞,他們還是聽懂了。他們親自帶我們到應該轉車的站台的入口。啊,多虧有這麽一對樂於助人的年青夫婦,不然,我們不知道會在地鐵站裏還要蒙頭轉向地摸索多久。

   我坐自動樓梯往站台裏走時,快要走到盡頭的時候,突然間,我前麵的那個黑人的票掉在自動樓梯上,他費盡力氣地去揀回他的票。他企圖揀票的同時,彎著腰,擋住了我的去路,我無法前進。他揀票的動作來回重複了好幾次,直至他揀到自己的票為止,然後他走了,還向我晃了一下他自己的票,意指抱歉了,耽誤了您的時間。然而,當他沒走幾步時,有個女士用英文對我高喊:“He gets your Dollars!”奇怪,我的英語很糟糕,聽別的話句句聽不懂,而一聽到Dollar,則很明白。看來錢對人很重要,至少對我是這樣。建議學習外語沒有展進的人,首先從有關錢幣的詞匯開始,定會進步很快。但是,我聽懂那位女士的話後,隻是對著她連續說“沒事”(Merci),當我真正反應過來時,摸一摸自己的口袋,發現少了什麽東西,原來我那本記錄著散布全球各地朋友的地址通訊錄,被那個假裝揀票的黑人偷走了,他以為那是裝有千萬法郎的錢包。我由於丟失通訊錄而氣憤和懊喪,用中文直罵:這小子要斷絕我和世界朋友的關係!這時候,有一個法國白人小夥子把我的通訊錄送回來了。我連聲道謝:“沒死!沒死!”(Merci)。鄉巴佬“沒死”,隻是得來一場驚險。
 
 寫 於 1994年 9月 , 德 國 班 貝 克

文章來源:作者授權發布,轉載請注明出處: (德國) 雜誌 《本月刊》 (European Chinese News)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.