我親愛的老母親之歌 倍賞千惠子 唱 ![]() 倍賞 千惠子 是中國觀眾熟悉的藝術家,她在《遠山的呼喚》等電影中的出色表演使人記憶猶新。 她不但是著名電影演員, 她的歌喉亦非凡的優美動聽。 本歌生活氣息濃鬱,詞語生動細膩, 旋律簡樸委婉; 千惠子 以她的清澈婉轉歌喉 準確深情地演繹了 一位他鄉遊子接到老母親家書之後的 思念 眷戀 感戴 熱愛 母親的熾熱情懷 。。。。 雖然唱此歌的並非千惠子一人, 但是她的唱是最傳情動人的則毋容置疑。 【簡介述評 小生】 作詞・作曲:窪田 聡, 唄:倍賞千恵子 1958年 (S.33) に 発表 2009.2.21の朝日新聞土曜版の「歌の旅人」に掲載された「かあさんの歌」見て 、いい歌なので英訳付きで作ってみました。 作詞・作曲者の窪田聡は、1954年(昭和29年)に開成高校を卒業した後、合格して いた大學に進學せず、文學を誌して家出。 埼玉県でうたごえ邉嬰沃行膜趣筏蘋顒嬰筏俊� この歌は1958年(昭和33年)に発表されたもので、家出當時、次兄を通じて居所を 知った母から屆いた小包の思い出や、 戦時中に疎開していた長野県信州新町の情景を歌詞 にしたものとされる。曲については、ロシア民謡『荷揚げ人夫の歌』 が原曲であるとする 説もある。 うたごえ邉嬰蟯à袱迫??胃梟鶈瞬瑜藥冥蓼盲郡郅???玀銫槨幼?撾杼à扡飧瑜銫欷� 。さらに、ダークダックスやペギー 葉山によって取り上げられ、NHKの『みんなのうた 』でも放送されてより広い層に知られるようになった。2007年(平成19年)には、 文化庁と日本PTA全國協議會が選定した日本の歌百選に選ばれている。(Wikipe dia) 英訳・山岸勝榮: http://jiten.cside3.jp/mother ' s%20song.htm 二木紘三のうた物語(母さんの歌の解説とコメントが素晴らしい): http://duarbo.air-nifty.com/songs/200... マイホームページ: http://members.jcom.home.ne.jp/k1sasaki/ Category: Music かあさんの歌 英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。 My dear old mom worked at night and knitted me a pair of gloves. “I worked hard on them, in case you are cold when the winter wind blows so hard.” The letter from home carried the smell of the old sunken fireplace back home. ![]() My dear old mom spins hemp thread; she spins it all day long. “Dad's beating a bundle of straw in the dirt-floor room; he joins me in wishing you luck. ” Winter up north is so cold and so dreary; I just want to send a radio for them. ![]() My dear old mom's hands are painfully chapped; she rubbs miso-cream on them. “It will be spring again when the snow melts away, and the fields will be waiting for us.” I can hear the snow-fed stream murmuring. How I miss them and how I long for them! ![]() かあさんは夜なべをして 手袋編んでくれた “木枯らし吹いちゃ冷たかろうて せっせと編んだだよ” ふるさとの便りは屆く いろりの匂いがした かあさんは麻糸つむぐ 一日つむぐ “おとうは土間で槁打ち仕事 お前もがんばれよ” ふるさとの冬はさみしい せめてラジオ聞かせた い ![]() かあさんのあかぎれ痛い 生味噌をすりこむ “根雪もとけりゃもうすぐ春だで 畑が待ってるよ” 小川のせせらぎが聞こえる 懐かしさがしみとおる 懐かしさがしみとおる ![]() 【歌詞 漢譯】 我親愛的老媽媽寒夜仍操勞, 故鄉的冬天有多麽寒冷寂寞 若能聽到廣播該多好 媽媽的雙手凍裂了口 隻好把黃醬當藥膏 冬雪已經溶化 春天即將來到 稻田等我插秧苗 聽見小河的流水在耳邊回響
|
程琳唱這歌時還是個teen呢,能唱出這水平已經不簡單了。在當時80年代初期還沒有任何人唱流行歌的時代(她是大陸流行歌第一人吧),能做到"有聲"就已經不錯了。我想現在如果再讓程琳唱這歌,她絕對會更深情的。
謝謝yijuhua,哪天給翻譯一下。也想聽你唱:)
我剛剛特地為你上傳了程琳的<媽媽之歌>,你有空聽聽。不知道你好有沒有記憶。
http://space.wenxuecity.com/media/1256741949.wma