Old question:吃飽了沒事幹如何翻?
(2009-02-16 08:37:20)
下一個
"吃飽了沒事幹" became a buzz word ever since the red crown prince Xi made a comment on some meddlesome foreigners. I found the translation below pretty good:
In a video clip accompanying text reports, Mr Xi was seen telling a group of overseas Chinese in Mexico on Wednesday: 'There are some foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do than point their fingers at our affairs.
'China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for them. What else is there to say?'
For the full report, please see http://news.asiaone.com/News/the%2BStraits%2BTimes/Story/A1Story20090214-121872.html.
Happy Monday!
畢業典禮上,校長宣布全年級第一名的同學上台領獎,可是連續叫了好幾聲之後,那位學生才慢慢的走上台。後來,老師問那位學生說∶「怎麽了?是不是生病了?還是剛才沒聽清楚?」學生答∶「不是的,我是怕其他同學沒聽清楚。」