經常聽到女兒哼哼從幼兒園新學的兒歌,一般總有幾句聽不真切歌詞(來英國這麽多年了聽力還是不過關啊!)問她某句唱的是什麽,也不知所雲。隻好求助於 Google 了,搜一搜總能找到些線索。這首 Ring around the rosies 的兒歌,開始隻聽明白 ring around ... a tissue, a tissue, we all fall down 這幾句。問女兒這個 a tissue, a tissue 是什麽,答曰是打噴嚏?!至於為什麽打噴嚏就都跌倒就不知道啦。
最後終於在維基百科上找到全文:
Ring around the rosies
A pocket full of posies
a-tishoo! a-tishoo!
We all fall down譯成中文大致是:
繞著玫瑰圈圈
口袋裏裝滿花花
阿秋!阿秋!
我們一起倒下
這首兒歌最早可以追溯到1790年,是小朋友們玩遊戲時唱的。唱這首歌時,小朋友們手拉手圍成一個圈,一邊唱一邊一起往順時針或逆時針方向轉圈。唱到最後一句 We all fall down 時,大家倒做一堆。
這首兒歌在全世界有好多版本,歌詞略有不同,轉圈後的動作也隨之變化,有大家一起坐下,一起跳躍,一起蹲下,一起鞠躬,一起行屈膝禮等等。
謝謝你的留言,也願上帝祝福你和家人!