鳥歌的詩

我睡了,夢還醒著。
正文

反革命言論

(2006-01-11 16:00:52) 下一個

原則上,我發帖不喜歡跟口水帖子,但是為了互動和溝通,這次我是有貼必回,學習嚴守一,做人要厚道。引來了一大堆的反革命言論。

來自海外原創:

• 小小說大概就應該是這樣的.鳥歌兄寫的好...:) -心星- ♀
• 心星妹妹抬舉我了,隻是想試試這種粗線條刻畫人物的可能性,;))見笑了。-鳥歌-
• 感覺是你所描寫的人物的範圍很廣,都是很平凡的人物,可是那種屬於小人物的悲哀卻讓人很有共鳴... -心星- ♀
• 您說得真是中聽,:)) -鳥歌-
• 丟啊,丟啊,丟手絹, 這傻柱子,怎麽不丟呢? 嘿嘿 -wiser56- ♂
• 回複:丟啊,丟啊,丟手絹, 聰聰的思想有點兒複雜了,語言有點兒黃了。惡毒。:) -鳥歌-
• 56的老蔥了,能不複雜嗎? 嘿嘿 -wiser56- ♂
• 那還好意思要什麽青春損失費? -不說不笑不熱鬧- ♂
• 那改為感情損失費如何? -鳥歌-
• 嘿嘿嘿... -不說不笑不熱鬧- ♂
• 騙子! 俺僅有一點的青春快被你耗盡了! -wiser56- ♂
• 頂。好像曾經看過陳忠實類似的一個中篇,我蠻喜歡他的。 -玉珠- ♀
• 玉珠妹妹好啊。:)) -鳥歌-
• 這麽好的字,不敢亂評,頂了! (圖) 小糊塗蟲-
• 謝謝蟲子, :)) -鳥歌-
• 樸實的故事,字裏行間全是文采.PFPF -大玉兒- ♀ (
• 全瞎編的, 我在我的博可裏寫了一些感受,謝謝,:)) -鳥歌-
• 一般作家都有瞎編的本事,不然哪兒那麽多真實的故事讓他們寫 -大玉兒- ♀
• 烏爺(叫鳥爺有罵人之嫌),咱合夥給您老出書,一準兒發。。。 -不說不笑不熱鬧- ♂
• 謝謝你給俺的大號, 好聽裏。有您投資,俺就不用要飯吃了。:) -鳥歌-
• 嚴重抗議,這沒兩個星期, 寫死三個人了。下次寫個高興的吧。 -ppddll- ♀
• 中啊,:)) -鳥歌-

來自文化走廊:

• 寫得真好,就是題目有點拗口。餿餿的我來提建議:
如果發表在《野外求生100問》上,叫《為什麽女性在經期要警惕熊瞎子》;
如果發表在《大偵探蘿卜卷宗》上,叫《是誰害死了大柱子》;
如果發表在《恐怖島》上,叫《血手帕》;
如果發表在《文苑》上,叫《女兒紅》;
如果發表在《文學城論壇》上,叫《新婚之夜,他沒碰我》
。。。。。。
開個玩笑,莫怪,厚厚。 -小風餿餿- ♂
• 嘿嘿,還有一個你沒提 若發生在非洲部落...俺也玩笑一下小燕子..:)) -wiser56- ♂
• 可以把這幾篇編成角落係列, 順便也包一下可以把這幾篇編成角落係列, 不錯 -玄淡泊宗-
• 短小精煉,好看:) -七喜- ♀
• 那就再看兩邊,七妹子好。:) -鳥歌-
• 還是那年代的故事 -玄淡泊宗- (30 bytes) (33 reads) 2006-01-10
• 看來玄副是從角落裏走出來的.. -wiser56- ♂ (204 bytes) (10 reads) 2006-01-10
• 還是玄班理解俺, :)) -鳥歌- (0 bytes) (1 reads) 2006-01-10
• 好棒! -yymimmo-
• 熊好哈,:)) -鳥歌-
• 篇幅小,容量大,很精致。 -黃楊- ♂
• 黃楊好啊,:0-) -鳥歌-
• 寫得真好,就是題目有點拗口。餿餿的我來提建議: -小風餿餿- ♂
• 嘿嘿,還有一個你沒提 -wiser56- ♂

來自七十年代:

• 寫得不錯。可怎麽覺得不象我們這個年紀的人寫出來得。 -博愛- ♀
• 俺是個老的,從去年裏走來的:))問好。 -鳥歌-
• 回複:婚魂 (小說) you write really well, and the style is consistent...and that is an odd thing -- how did you know all these? even though I want to write a piece with similar subject matter, I wouldn't even know how and where to start :)
you have my respect... -why-why-
• 問好哈,:) -鳥歌-
• 哎,可憐見的,好人不好做呢 -老梅子- ♀
• 老梅子好,這回本來想叫他們把事兒給辦了,又忘了,對不住你啊,:)) -鳥歌-
• 嘿嘿,厚道啊~~ -老梅子- ♀ (0 bytes) (1 reads) 2006-01-10
• 偶像的文章,不頂不行,不服也不行 -三十沒立- ♂
• 你跑到哪去了?交作業吧,:)) -鳥歌-
• 不自覺啊,老得催著, ^&^ -老梅子- ♀
• 回複:婚魂 (小說) 這樣的題材和用句不是我們能模仿出來的。隻有一個詞:佩服。 -風花雪夜- ♀
• 妹妹好啊,你就是俺的發言人八,:)) -鳥歌-
• I dont understand i think your stories are very well-crafted. your approach to writing is almost professional. but i cant deal with the themes of your stories. they are always kind of ... morbid. and i dont like your portrait of women either.

i went to your blog and i really like your everyday diary pieces - they are very balanced and comforting, if not upbeat.

how come your stories are always so dark??

with respect,
The Curious. -128-
• 回複:I dont understand 悲劇比喜劇有感染力啊。名著也是悲劇多於喜劇。個人選擇,無他。
-風花雪夜- ♀
• it's neither here nor there, isnt it? i'm probably being impertinent here, it's just that 鳥歌 the person and 鳥歌 the writer seem so wildly different. doesnt make sense to me.

so i'm curious and i wonder if it can be made of sense. that's all. -128-
• 128 好,謝謝你訪問我的博可,:) -鳥歌-

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論