2008 (1570)
2009 (1245)
2010 (1101)
韓國語文教育委員會理事樸光敏最近完成翻譯的《吳越春秋》(京仁文化社)是韓國第一次出版的全譯本。《吳越春秋》目前尚沒有日文譯本,在中國也到1995年才出現了白話本。《吳越春秋》為後漢趙曄撰,是收錄正史脫漏的珍貴史料和民間故事的重要曆史典籍,但是在樸光敏完成初譯時,韓國的出版社都搖頭拒絕出版,直到10年後才得以付梓。作者翻譯此巨著的時候還加上了多達260多項的詳細譯注,廣泛涉獵《左傳》、《國語》和《史記》等相同記載部分。
樸光敏說:“丹齋申采浩先生在《朝鮮上古史》中說:‘檀君的太子夫婁傳給中國禹王治水的神書’,這一根據可在《吳越春秋》中找得到。李重煥在《擇裏誌》中說,西施的出生地是全北沃溝(現在的群山)的西施浦。”
“《吳越春秋》中的記述:‘勾踐教西施三年吳語’,也可能是教來自韓半島的女子西施三年漢語。或許遙遠的古代吳越兩國隔著海,和韓半島有過交流。