正文

瑪雅 安吉羅 詩歌係列(1): 我仍將奮起 (編譯: 西門燒雪)

(2007-11-23 20:23:53) 下一個

你可以詆毀我, 把我寫進黑暗的曆史裏,
用你那惡毒歪曲的謊言,
你可以把我踩進泥土裏,
但如同塵埃,我仍將奮起。

我不知道,為什麽你總是如此憂鬱寡歡?
是因為我的活潑莽撞, 令你忐忑不安?
還是因為我驕傲自信地行走,
就好象我擁有無數口油井,
石油在我家的客廳裏, 源源不斷地噴出。

就好象月亮有圓有缺, 太陽有升有落,
伴隨著潮汐的漲落,
就好象希望, 高高躍起,
我仍將奮起。

你是不是曾經想看到我沮喪頹廢?
看到我低頭鎖眉?
看到我雙肩塌陷, 猶如落下的眼淚,
看到我因心靈的創傷而哭泣, 變得虛弱, 最後徹底崩潰。

我不知道, 為何你總是難以接受這一切,
是因為我的高傲冒犯了你?
還因為我開懷大笑, 就好象我擁有一座金礦,
在我家的後院裏, 我每天都在開采。

你可以刺痛我,用你的目光
你可以攻擊我,用你的言辭,
你可以射殺我, 用你的仇恨和妒嫉,
但如同空氣,我仍將奮起。

是不是我的性感讓你心煩意亂?
還是我優美動人的舞姿讓你惶恐不安?
我舞蹈, 猶如我擁有鑽石,
埋藏在我大腿的交合處。

從恥辱曆史的茅舍中走出,
我奮起!
從根植於痛苦的往昔中站起來,
我奮起!
我是黑色的海洋,海闊浪高,
孕育在潮汐之中, 我洶湧澎湃。

把恐怖, 令人畏懼的黑夜置於身後,
我奮起!
進入光明燦爛的黎明,
我奮起!
帶著我的祖先賜予的天賦和力量,
我是奴隸的夢想和希望。
我奮起!
我奮起!
我奮起!


Still I Rise by Maya Angelou

You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I'll rise.

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil wells
Pumping in my living room.

Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I'll rise.

Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.

Does my haughtiness offend you?
Don't you take it awful hard
'Cause I laugh like I've got gold mines
Diggin' in my own back yard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I'll rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I've got diamonds
At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history's shame
I rise
Up from a past that's rooted in pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that's wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.





[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.