蒼海泛舟

方顯英雄本色-- 股市投資探討
個人資料
正文

兵敗城下,功虧一簣

(2008-07-31 06:30:21) 下一個


S&P 1292  and   QQQQ 46 使無數英雄競折腰。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
caimixiaopang 回複 悄悄話 謝謝你耐心告訴我。
waveplayer 回複 悄悄話 回複westmouse的評論:這下難到我了,中譯英尤其是詩篇很難翻譯出其中的境界。直譯的話是這樣:It's greatness make countless heroes to pay their homage.

就象翻譯唐詩:
 
白日依山盡,  
黃河入海流。  
欲窮千裏目,  
更上一層樓。

你很難譯出“依山盡" 所展現出的一幅落日畫麵,和“窮”的極目遠望,以及後兩句表現的登高遠望,隻有不斷進取,才能擁有更廣博的見識,和耀人的成就。這樣的意境是很難表達的。

最好的英譯是這樣的:

The Sun beyond the mountains glows,  
The Yellow River seawards flow.  
You can enjoy a grander sight,  
By climbing to a greater height.




westmouse 回複 悄悄話 I love this 使無數英雄競折腰. How to say this in English?
wavePlayer 回複 悄悄話 回複caimixiaopang的評論:"下影線" 就是長腳的蠟燭線。盤中股票曾經到過很低的地方,但收盤前已經收複了大部分失地,這樣,就形成了長長的"下影線"。 看看昨天 GLD 的蠟燭圖就知道了。今天 GOLD 大漲,證實了我昨天的推論。
caimixiaopang 回複 悄悄話 I learned a lot from you. Thanks.
Could you tell me what is "下影線"?
登錄後才可評論.