February’s Rose

惟有在詩文中可以勇敢表達
個人資料
正文

等待

(2007-07-25 14:50:49) 下一個



等待

冰花/詩
夢文/譯


想你
燃一支幽香
祈禱你的安康

想你
輕撫你的照片
默誦我的叮嚀

想你
在仲夏的夜晚
讓玫瑰花香
飄落在你的床邊
用絲綢做扇
趕走你的疲倦

想你
在金秋的黃昏
漫步天邊的彩雲
帶去我的陪伴

想你
是我心中的秘密
如雨
點點滴滴數著脈搏
想你
是我心中的甜蜜
如歌
飄飄逸逸抒發著情懷

想你
是我最溫柔的等待


THE  ANTICIPATION


Thinking of you
I light up an incense stick
Praying for your good health

Thinking of you
I gently touch your photo
And quietly reciting my caring words

Thinking of you
In a mid-summer night
I let the rose scent
Float down to your bedside
And make a silk fan
To chase away your weariness

Thinking of you
In the golden-autumn dusk
Strolling along the sky-edge clouds
And bringing to it my companionship

Thinking of you
Is my heart's secret
Like a rain
Counting pulse drop by drop
Thinking of you
Is my heart's sweetness
Like a singing
Floatingly expressing my passion

Thinking of you
Is my most tender anticipation


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
冰花文軒 回複 悄悄話 http://archives.cnd.org/HXWK/author/BING-Hua/kd070630-1.gb.html
登錄後才可評論.