偶燈斯陋

random thoughts by 偶燈斯陋
個人資料
偶燈斯陋 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

大難不死的迪卡普裏歐 --The Revenant

(2016-01-11 02:08:25) 下一個

大難不死的迪卡普裏歐 --The Revenant

he Revenant

 

"Revenant" comes from the French word revenir, which means, “to return.” Pictured: Leonardo DiCaprio in the post for the film. PHOTO: 20TH CENTURY FOX

 

剛剛見到"Revenant"一詞,馬上反應的是“複仇者 (revenger)”,仔細看其實不是。詞匯來自法語,表示返回的意思,尤其是從死亡返回。那麽如何翻譯?出生入死?死裏逃生? 死而複生?大難不死?用穀歌翻譯居然成了“亡靈”。不知迪卡普裏歐團隊如何選擇中文翻譯。

 

好死與賴死
常言道“好死不如賴活著”。這個“常言”說明對於死亡,人們的看法有二:(1)死亡這東西,不是什麽好東西,能躲就躲, 盡量不去想(似乎不去想就可以避免死亡,嗬嗬);(2)死亡可以分為好死與不好的死,那麽就是“賴死”了。好死,怎樣才算好死呢?有次給學生布置過作業,到校園裏搜集意見,得到的對好的死亡的定義是死在自己家中的自己的床上,有家人的關懷。我想中文裏有壽終正寢這個詞,應該算得上是“好死”吧。那麽與之對應的不好的死(賴死)又是如何呢?突然發生的,意料之外的傷亡比如交通事故,恐怖襲擊,遭遇流彈或飛箭,大概都算得上糟糕的,壞的死亡? 記得一學生向全班解釋,他們作的校園民意調查顯示“壞死”還有不同的比較級,比如飛機失事就比汽車失事更加糟糕,因為汽車失事可以瞬間發生,死者來不及恐慌,死得幹脆利落,而飛機失事往往先有飛機震動翻滾讓人驚恐不已。看來,有人認為有機會將驚慌和恐懼情緒帶入死亡過程中,這個死亡就不好了。

 

那麽這個讓迪卡普裏歐與死神多次零距離遭遇的故事會給觀眾帶來什麽情緒呢?

早上起來我說昨晚未睡好,LD戲稱我一定會在黑暗的電影院裏打瞌睡(這事我確實沒少幹)除非故事足夠精彩。回想這次電影一次也沒有打瞌睡,而且差不多一直雙手交叉胸前縮坐在座位裏(似乎有盡量自我護衛之嫌),從這個側麵大概可以說明這個片子沒有讓人昏昏欲睡,說明夠精彩了。

 

影片中,迪卡普裏歐叫格拉斯,是個諳熟當地印第安語言的雙語人才,受雇於一皮毛貿易公司,為之作向導,保證隊友安全, 野外生存技能了得,不幸因工受傷,九死一生。(為避免劇透,此處省略N百字)

 

看完之後,第一個感受是謝天謝地我沒有出生在200年前。兩百年前的(差不多兩百年前,1820年左右)人們不得不停地與天鬥,與地鬥,與獸鬥,與人鬥, 與外族人鬥,與本族人(中的壞人)鬥,日子過得血腥暴力淒苦,當然,和諧的日子也是有的,人性還是善良為主的,即使爭戰四起,烽煙遍地。而且那個時節的自然景色卻是毋庸置疑地無比瑰麗壯美,那些長河落日,莽莽雪原,清澈的流水,鬱鬱蔥蔥挺拔雄壯的樹林,就衝那些壯麗的自然景觀,這個電影都值得一看。

 

迪卡普裏歐連著演了兩個反麵角色,比如前幾年上演的貪婪的“華爾街之狼(2013)”,和“被解放的薑戈(2012)”一片中生性殘忍的奴隸主,這一次總算出演一個正麵角色。

記得首次看到迪卡普裏歐,他還是個叫做盧克的小小少年,是個無家可歸的孩子,在連續電視情景劇《成長之痛》裏被浪子回頭金不換的老大麥克在決定不再調皮搗蛋而去做社區服務時,先斬後奏揀回家,之後才通報父母,自然也得到父母認可,成為“成長之痛”家庭一員。那是20多年前的故事。後來,他出演過《羅密歐與朱麗葉》以及轟動巨大的《泰坦尼克》以及眾多有名或沒有名的電影,演技日臻成熟。在他有望靠又演又導的花街狼獲獎的2014年被同行布萊德皮特用《為奴12年》擊敗之後,他的獲獎希望可以在這一部電影中《九死一生》,死灰複燃。願他如願以償。

 

http://por-img.cimcontent.net/cms/data/assets/bin-201408/684b8a44cf54588566c8295e939a009e_600x400.jpg

Luke in "Growing Pains" (1991-1992)

uke Bower Leonardo DiCaprio Growing Pains Family

強烈薦《九死一生》:

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.