昨天早晨,收到大哥的一封伊妹。大哥很少給我發伊妹,有事總是在電話上說,簡潔方便。寄信來,一定有不同的原因。打開一看,題目是< A Real Russian Song >,
信的內容隻是一個連接。按連接進去,是莫斯科紅場的露天音樂會。一個年輕貌美的女郎,唱著非常耳熟的樂曲,走上舞台。啊,是<燈光>!
對我們這一代的很多人,<燈光>應該是難以忘懷的老歌之一。五十年代,在中蘇友好的歡情中,那幾首悠揚動聽的蘇聯歌曲,取代了被斥責為靡靡之音的西方音樂,在廣大民眾中間流傳,如<山楂樹>,<紅莓花開><莫斯科郊外的晚上>,<喀秋莎>,<小路>,<燈光>等。60年代初,出版過一部歌曲集,叫<外國民歌200首>,收集了以蘇聯民歌為主的各國歌曲,這幾首歌,都被選入。後來,老大哥成為了頭號修正主義國家,蘇聯民歌,也從革命歌曲中除名,進了封資修的行列。到文革時,<外國民歌200首>成了禁書,書裏選編的歌曲,統統以“黃色歌曲”一概論之。
奇怪的是,越是批判封資修和“黃色歌曲”,青年人就越想偷偷地讀它、唱它。68年,69年時的中學生,我說的是男生,沒幾個不會哼幾句“黃色歌曲”的,特別是蘇聯的“黃色歌曲”。我就是在那時,從“壞”同學那裏,得到的<外國民歌200首>。說是如獲至寶,一點不過分。藏著,腋著,怕家長、老師、工宣隊師傅知道;可又忍不住拿出來向同學顯擺,和哥們兒共享。說那是反叛,可能;說那是青春期開始時荷爾蒙激增,也沒錯。反正是聽膩了語錄歌和革命歌曲後,這些封資修的玩藝,還真能吸引住人,尤其是年輕人。
現在回頭看那個時代,和那時的我們,隻覺得好笑。一首歌,找來找去,幾個“愛情”“姑娘”的詞匯,就惹得心不守舍、魂不附體。大概也是因為這幾個詞,歌就被定為黃色。所謂“黃色”,連批判者都沒鬧懂真的是什麽顏色,色盲罷了。文革結束後,說那十年是文化荒蕪、情感枯竭,還真是這麽回事。我記得<燈光>的歌詞是說衛國戰爭時姑娘送愛人上戰場時的纏綿情義和熱切期望,特地從網上找來歌詞,貼在下麵。大家再看看,是怎麽個“黃”法。
燈光
有位年輕的姑娘送戰士去打仗
他們黑夜裏告別在那台階前
透過淡淡的薄霧那青年看見
在那姑娘的窗前還閃亮著燈光
前線光榮的大家庭迎接這青年
到處都是同誌到處是朋友
可是他總也忘不掉那熟悉的街道
那裏有可愛的姑娘和親愛的燈光
遠方心愛的姑娘寄來珍貴的信
她那少女的愛情永不會消逝
勝利時他將會得到他期待的一切
和那永遠明亮的金黃色燈光
看到姑娘的來信想起姑娘的花
打擊可恨的侵略者戰鬥更勇敢
為了蘇維埃祖國和親愛的燈光
青年心裏多高興變得更堅強
打擊可恨的侵略者戰鬥更勇敢
為了蘇維埃祖國和親愛的燈光
這是我第一次聽到用俄語唱這支歌,覺得比用中文唱得更流暢,更動聽。熟悉的曲調,漂亮的臉龐;溫柔火辣的青春,活潑歡快的旋律,讓我感受到曾經有過的,和已經失 去的華年:我們年輕時,唱過同一首歌。我把這段演出的鏈接放在下麵,與大家分享;希望能喜歡,並祝大家周末愉快!
點擊進入視頻:蘇聯民歌<燈光>