正文

農曆二月十九(公曆3月26日)恭逢觀世音菩薩誕辰

(2008-03-25 22:30:45) 下一個
   觀世音菩薩讚

  觀音菩薩妙難酬,清淨莊嚴累劫修。
  浩浩紅蓮安足下,灣灣秋月鎖眉頭。
  瓶中甘露常遍灑,手內楊枝不計秋。
  千處祈求千處應,苦海常作度人舟。

一心頂禮千手千眼大慈大悲觀世音自在菩薩摩訶薩
一心頂禮廣大圓滿無礙大悲心大陀羅尼神妙章句

大悲咒句偈
Great Compassion Mantra Verses
上宣下化老和尚講述 by the Venerable Master Hsuan Hua

1.南無喝囉怛那哆囉夜耶 NA MWO HE LA DA NWO DWO LA YE YE
慈觀悲觀喜舍觀 With a kind, compassionate regard, a regard full of joy and giving,
普度眾生化大千 He rescues all beings, transforming great-thousand world systems.
有緣無緣同攝受 Gathering in those with and without prior affinities,
離苦得樂返本源 He helps the to end suffering, find joy, and return to the source.

2. 南無阿唎耶 NA MO E LI YE
身口意輪大總持 Our body, mouth and mind form a wheel that is this mighty dharani.
萬朵蓮華正開時 As the many-petaled lotus blossom just begins to open,
白青紅紫光遍照 White, green, red, and purple light shines on us all,
有緣佛子赴聖席 Disciples of the Buddha have affinities to join the sages\' celebrations.

3. 婆盧羯帝爍缽囉耶 PWO LU JYE DI SHAU BWO LA YE
持缽觀音救世間 Holding a bowl, Contemplating Sounds saves us mortals.
應病與藥潤三千 Prescribing medicine to cure our ills, he nurtures the three thousand worlds.
拜禮虔誠護感召 Bowing in homage, we earnestly entreat him to answer our calls.
一切所求滿心願 In various ways he fulfills all our heart\'s desires.

4. 菩提薩埵婆耶 PU TI SA TWO PE YE
覺諸有情種聖因 Enlightening sentient beings plants causes for sagehood.
道證無為契真心 When we reach the unconditioned Way, we tally with the true mind.
自他兼利功成就 As we benefit others and ourselves, our merit becomes perfected.
同入般若解脫門 Thus, together we enter the prajna doors to liberation.

5. 摩訶薩埵婆耶 MO HE SA TWO PE YE
絹索妙用不思議 The wonderful functions of the lariat reach beyond words and thought.
菩薩持此度群迷 Holding this, Bodhisattvas rescue those in confusion.
誦咒作觀三摩地 Chanting this mantra while contemplating brings Samadhi.
即身成佛未足奇 To reach Buddhahood in this life is not impossible.

6. 摩訶迦盧尼迦耶 MWO HE JIA LU NI JIA YE
馬鳴大士化娑婆 The Great Knight Horse Whinny transforms the Saha World.
拔苦與樂愈沈痾 Relieving suffering, bestowing bliss, he cures our illness.
起死回生施甘露 The dead come back to life when he gives them his sweet dew.
跋折羅手蕩妖魔 The Vajra Hand is too hot for vampires and demons to handle.

7. 唵 NAN
無始無終無古今 Beginning less, endless, neither ancient nor modern.
虛空法界一口吞 Swallow the void and the Dharma Realm in a single gulp.
自性寂然非內外 Our own tranquil nature is not inside or outside.
如是如是如是因 So it is! So it is! The causes are just like this.

8. 薩皤囉罰曳 SA PAN LA FA YE
護世四王日夜忙 The Four Kings who protect our world patrol night and day.
賞善罰惡眾魔降 Rewarding good and punishing evil, they tame all demons.
菩薩化現伏群怪 Bodhisattvas appear by transformation to quell hordes of monsters.
龍盤虎臥禮法皇 Dragons coil and tigers crouch before the Dharma Lord.

9. 數怛那怛寫 SWO DAN NA DAN XIE
天兵天將猛無敵 The heavenly generals and troops exhibit matchless courage
天魔落膽不足奇 That regularly turns the celestial demons into trembling cowards.
改過遷善貧者富 By changing faults and becoming good, the poor can get rich.
得生極樂眾苦離 Attaining rebirth in Ultimate Bliss, we separate from suffering.

10. 南無悉吉塛埵伊蒙阿唎耶 NA MWO SI JI LI TWO E MENG E LI YE
有威斯通難思議 Responses to requests are often amazing and hard to describe.
無求不應三昧力 Due to the strength of Samadhi, no prayer is left unanswered.
龍樹尊者伏魔冤 The Venerable Dragon Tree calms the demons\' wrath.
行人莫患得菩提 Those who practice are free of disasters and attain Bodhi.

11. 婆盧吉帝室佛囉楞馱婆 PE LU JI DI SHIR FWO LA LENG TWO PE
圓滿報身舍那佛 Nishyanda Buddha, the fine and perfect reward body,
護持行人自在多 Protects and supports those who practice with the greatest mastery and ease.
十方世界聞聲度 Hearing their sounds, he saves beings of worlds in ten directions,
離垢出塵法摩訶 So they leave mundane defilements-such is the might of the Dharma!

12. 南無那囉謹墀 NA MWO NA LAI JING CHI
清淨法身遮那佛 Clear, pure Dharma-body Vairochana Buddha
廣度眾生化娑婆 Rescues vast numbers of beings here in the Saha world.
成就金剛堅固體 Developing Vajra-like rock-solid tough physiques,
同登彼岸蜜波羅 We can climb up onto the other shore and reach paramita.

13. 酰唎摩訶皤哆沙咩 XI LI MWO HE PAN DWO SA MEI
慈能與樂悲拔苦 Kindness makes others happy, compassion alleviates suffering.
普化群生成佛祖 By teaching multitudes of beings, we can become Buddhas and Patriarchs.
羊頭神王護行人 This sheep-headed spirit king protects those who practice,
虎狼惡獸皆無阻 Keeping at bay tigers, wolves, and other beasts.

14. 薩婆阿他豆輸朋 SA PE HE TA DO SHU PENG
甘露灌頂獲清涼 The sweet dew anointing our crowns makes us feel cool and refreshed.
普救群萌得安康 Saving countless beings who attain health and safety.
六道四生成利樂 Those born in four ways in the six paths attain benefits and bliss.
慈悲喜舍助法王 Kindness, compassion, joy, and giving aid the Dharma King.

15. 阿逝孕 E SHI YUN
夜叉天王披虎皮 This yaksha deva king is wrapped in a tiger hide.
賞善罰惡拯危急 In rewarding good and punishing evil, he is dangerous and swift.
巡行四方記功過 While patrolling in all four directions, he notes our merit and errors.
主持公道平等齊 Maintaining justice, he makes sure that we each get treated equally.

16. 薩婆薩哆那摩婆薩多那摩婆伽 SA PE SA DWO NA MWO PE SA DWO NA MWO PE CHYE
觀音化現神王身 Contemplator of Sounds appears in the guise of a spirit king.
千手法寶妙難窮 In his thousand hands, these Dharma jewels are an endless wonder.
蛇髻黑麵伏妖怪 A snake coiled around his crown and his black face tame monsters.
正法久住願弘深 The Proper Dharma abides due to vows that are vast and deep.

17. 摩罰特豆 MWO FA TE DWO
善人歡喜惡人怖 This line makes good people happy and evil people afraid.
憂苦遠離萬病瘳 Those worried and in suffering become far removed from sickness.
佛眼觀察遍法界 The Buddha Eye regards the entire Dharma Realm.
金輪摧滅一切魔 The golden wheel rolls over and destroys each and every demon.

18. 怛侄他 DA JI TA
出廣長舌遍三千 A vast and long tongue fills the three thousand lands,
觀音示現化男女 While Contemplating Sounds appears to teach women and men.
應供殺賊阿羅漢 All Arhats are worthy of offerings and killers of thieves,
自利利他覺行圓 And by benefiting self and others, enlightenment and practice are perfected.

19. 唵阿婆盧酰 NAN A PE LU XI
鬼神恭敬聽梵音 Ghosts and spirits respectfully listen to these pure sounds.
三目洞悉眾生心 Three eyes can see right into beings\' hearts.
一切求願皆成就 Our vows will be fulfilled and all we seek will surely be attained.
萬行同入般若門 The myriad practices all lead us to enter the doors to prajna.

20. 盧迦帝 LE JIA SA
大梵天王率神兵 The lord of the Brahama Heaven commands spirits troops.
十方菩薩同現身 Bodhisattva of the ten directions each display a body
度脫眾生出苦海 To rescue and liberate beings so they leave the sea of suffering.
速登彼岸寂滅城 Swiftly ascending the other shore, we find the city of tranquility.

21. 迦羅帝 JIA LA DI
黑色帝神顯威風 This black spirit ruler assumes an awesome air.
東西南北任縱橫 North, south, east, and west-he can roam wherever he pleases.
發聾振聵慈悲主 Shocking the deaf, arousing the blind, this compassionate Lord
日夜不休救眾生 Never rest day or night in his rescue of beings.

22. 夷酰唎 JI SYI LI
三十三天眾神兵 Massive spirit troops in the Thirty-three Heavens
靈文密語令奉行 Revere and obey the commands of these secret efficacious phrases.
賞善罰惡護正教 Rewarding good and punishing evil, they protect the proper teaching.
世界鹹安慶升平 Throughout the world, peace and equanimity reign supreme.

23. 摩訶菩提薩埵 MWO HE PU TI SA DWO
堅實真心求皆應 With a firm, true mind we will gain a respond to our seeking.
廣大靈感無不通 No request, no matter how great, will go unanswered.
慈悲普度波羅蜜 Kindness and compassion brought to paramita rescues creatures.
降伏諸魔正法興 When demons are subdued the Proper Dharma flourishes unhindered.

24. 薩婆薩婆 SA PE SA PE
香積菩薩大威神 Accumulated Fragrance Bodhisattva is an awesome and mighty spirit.
青黃赤白黑鬼兵 Ghosts of blue, yellow, red, white, and black hue
服勞執役聽教化 Toil and slave, obeying the teaching and changing themselves.
感應道交救群生 When responses mesh the Way, all kinds of beings are saved.

25. 摩囉摩囉 MWO LA MWO LA
互相勉勵互精進 Urge each other on and share your vigorous resolve.
同修善法續心印 Join together in practice to perpetuate the mind seal.
他日成就菩提果 Then when fruition of complete Bodhi enlightenment is yours,
龍華會上慶歡欣 You can rejoice among the Dharma Flower Assembly.

26. 摩酰摩酰唎馱孕 MWO SYI MWO SYI LI TUO YE
應機示現無量身 Responding to those who are ready, he appears in boundless bodies.
大小權實顯威神 With awesome spirit, he reveals things great and small, provisional and real.
金剛不壞常自在 This vajra indestructible body is forever free at ease.
天眼遙觀天耳聞 As his heavenly eye contemplates, his heavenly ear listens.

27. 俱盧俱盧羯蒙 JYU LU JYU LU JIE MENG
空身空心空世界 My body and mind are empty, the world is empty too.
天大將軍領天兵 A mighty celestial general leads his celestial troops.
巡遊諸方察善惡 Patrolling in many lands, they investigate good and evil as they roam,
功賞過罰無錯分 Rewarding merit, punishing transgressions precisely with no mistake.

28. 度盧度盧罰闍耶帝 DU LU DU LU FA SHE YE DI
蠻兵勇猛戰無敵 This ruthless army exhibits its matchless courage in battle.
孔雀雄威鎮群魑 This fierce, heroic peacock shocks the mountain sprites.
菩薩號令巡天下 Bodhisattvas issue commands as they patrol the entire universe.
護善除惡度眾迷 Protecting the good, dispelling evil, and clearing up confusions.

29. 摩訶罰闍耶帝 MWO HE FA SHA YE DI
大苦大樂大慈悲 Wherever there is great pain or great joy, there will be great compassion.
修諸善法力無畏 Cultivate wholesome Dharmas with a strength that knows no fear.
寶杵降魔護行者 The jeweled pestle quells demons and protects practitioners
三災八難一時摧 While also warding off the three disasters and eight difficulties.

30. 陀囉陀囉 TWO LA TWO LA
現大丈夫身奇特 Appearing as a most unusual rare and mighty hero,
法相莊嚴離諸過 His adorned classic features are free of any flaws.
以德感人心誠服 Using virtue to move people, his mind remains humble and sincere.
望之儼然即溫和 He is stern in appearance, yet gentle in nature.

31. 地唎尼 DI LI NI
師子王兵驗誦讀 Troops led by a lion king verify our chants and incantations,
千遍萬遍無量數 That number from thousands to ten of thousands to infinite times.
多多益善功圓滿 Amassing goodness through beneficial deeds, our merit is made full
成就菩薩勝果殊 And we achieve Bodhisattvahood, reaching levels of supreme fruition.

32. 室佛囉耶 SHI FWO LA YE
降伏諸魔正法興 Quelling all demons so the Proper Dharma can flourish forever,
霹靂閃電鬼神驚 A jagged bolt of lightning terrifies ghosts and spirits.
宇宙澄清妖氛息 The universe clears and is pure as vampires’ auras subside.
慧日高照慶和平 With the wisdom sun shining on high we rejoice in peace.

33. 遮囉遮囉 JE LA JE LA
怒目揚眉攝邪魔 Such fierce glaring scowls cause the deviant demons to cringe!
威德無邊護諸佛 Such boundless awesome virtue protects every Buddha!
一切眾生得安樂 Beings one and all attain both peace and happiness.
菩薩事畢笑哈哈 When Bodhisattvas’ deeds are done they laugh, “Ho! Ho!”

34. 麽麽罰摩囉 MWO MWO FA MWO LA
折服魔外現神威 Repressing cults and demons with displays of awesome spirit,
大慈救世法王魁 His great compassion saves the world; he is a King of Dharma.
平等普濟波羅蜜 With magnanimous equality he rescues us, expansively perfecting paramitas.
有緣眾生獲揭諦 Beings with and without affinities attain gate.

35. 穆帝隸 MU DI LI
閉目澄心誦真言 When not a single thought arises, the esoteric is penetrated.
一念不生妙通玄 With the aid of Samadhi, the brilliant light of wisdom is revealed.
三昧加持智光現 Buddhas all laud praise good men and good women who
諸佛稱讚善女男 Close their eyes, clear their minds, and chant these true words.

36. 伊酰伊酰 YI XI YI XI
摩酰首羅猛又凶The mighty god Maheshvara is bold, yet often cruel.
賞善罰惡建奇功Rewarding good and punishing evil, his merit is outstanding.
普度群迷登彼岸He enables the masses sunk in confusion to climb upon the far shore.
化利有情無始終There is no beginning or end to the creatures he benefits and transforms.

37. 室那室那 SHI NWO SHI NWO
示善示惡攝眾生 Appearing to be good, appearing to be evil, he gathers in all beings.
忽順忽逆折性靈 Now complying, now defying, he subdues our natures.
返本還原修諸己 Returning to the source involves curing our own faults.
摩訶般若日夜明 That way, our maha prajna wisdom gets brighter by day and by night.

38. 阿囉嘇佛囉舍利 A LA SHEN FWO LA SHE LI
四十二手妙無窮 The Forty-two Hands are wonderful beyond scope or measure.
通天達地感迷蒙 Penetrating heaven and earth, they aid and assist the confused.
牌弩弓箭威神速 Swift is their prowess with shields, bows, and arrows.
強者調伏弱者興 Bullies are tamed and the gentle get a chance to thrive.

39. 罰娑罰嘇 FA SHA FA SHEN
威猛慈悲大丈夫 How majestic and courageous, yet kind and compassionate is this great general
調服眾生出迷途 Who subdues and tames us beings so we can leave the paths of confusion.
改惡從善修諸度 We should change what’s bad, follow what’s good, and perfect our practice
培植福慧悟真如 By developing blessings and wisdom and awakening to True Suchness.

40. 佛囉舍耶 FWO LA SHE YE
觀音師主阿彌陀 Contemplating Sounds’ teacher is the Host, Amitabha Buddha,
四十八願化娑婆 Whose forty-eight vows transform the Saha world.
三輩九品生極樂 Ultimate Bliss is reached through nine kinds of rebirth on three levels.
水流風動衍摩訶 The Mahayana is expressed in the flowing water and blowing wind.

41. 呼盧呼盧摩囉 HU LU HU LU MWO LA
觀音示現鬼神王 Contemplating Sounds appears as a king of ghosts and spirits.
降伏諸魔守規章 Who forces the demons to submit and follow the rules and regulations.
一切眾生依教誨 Each and every being relies on the teaching and instructions.
強者調柔弱者昌 The strong are pacified, and the weak are able to flourish.

42. 呼盧呼盧酰利 HU LU HU LU SYI LI
四臂尊天現神威 This four-armed deity reveals and awesome spirit.
一切邪魔望風回 When the deviant demons observe that impressive magnificent air,
歸依三寶觀自在 They take refuge with the Triple Jewel and start contemplating self-mastery.
積功累行善德培 Amassing merit and practicing good, they foster their virtue.

43. 娑囉娑囉 SWO LA SWO LA
善巧方便度娑婆 Wholesome and clever expedients save those in the Saha world.
示現五濁化群魔 A display of five turbidities transforms hordes of demons.
常行無我波羅蜜 Constant selfless practice will bring paramita.
離諸法執衍摩訶 Renouncing attachment to dharmas as well is the Mahayana.

44. 悉唎悉唎 SYI LI SYI LI
能觀之智所觀境 The wisdom that contemplates and the states that are contemplated
圓融自在真如性 Are perfectly fused and at ease in the Nature of True Suchness.
無邊誓願利眾生 Boundless resolve and vows benefit all living beings.
不可思議常在定 How inconceivable to be able to always reside in deep Samadhi!

45. 蘇嚧蘇嚧 SU LU SU LU
萬物說法有誰聽 When the many creatures speak the Dharma, who listens?
世界眾生妄想凝 Worldly beings are formed by solidifying of false thoughts.
諸佛本源離文字 The original source of the Buddhas is beyond the spoken and written word.
如是我聞大悲功 “Thus I have heard” is the function of great compassion.

46. 菩提夜菩提夜 PU TI YE PU TI YE
慈悲喜舍四無量 Using kindness, compassion, joy, and giving, the four infinite minds,
示現善相化群萌 She reveals wholesome aspects to transform the untaught masses.
攝受眾生登彼岸 Gathering in beings, she helps them ascend to the other shore.
回光返照歸故鄉 Returning her light she shines it within and goes back home.

47. 菩馱夜菩馱夜 PU TWO YE PU TWO YE
觀音示現醜惡形 Contemplating Sounds may show up in an ugly evil shape
折服強暴改心靈 To restrain these stubborn and violent ones until they change their minds.
同證無生般若智 When prajna wisdom is revealed, everyone certifies to nonproduction
還入娑婆度有情 And enters again the Saha world to rescue sentient ones.

48. 彌帝利夜 MI DI LI YE
慈悲示現化惡人 Kindly displaying a compassionate air, he transforms evil people,
得大安穩夢神清 Who feel so secure that even in dreams their spirit is clear.
更獲福報無有盡 The reward of blessings they attain is infinite and boundless as well.
菩提般若自行深 Bodhi prajna arises from our own profound practice.

49. 那囉謹墀 NWO LA JIN CHI
觀音示現龍樹尊 Contemplating Sounds shows up as Venerable Dragon Tree,
普攝群機離火坑 Who, gathering those who are ready, helps them leave the fiery pit.
返本還原成正覺 Finding our way to the source is realizing proper enlightenment.
微塵剖出法界經 The Sutra of Dharma Realm is unveiled from within a mote of dust.

50. 地利瑟尼那 DI LI SHAI NI NWO
項掛人頭念靈文 Wearing a necklace of human skulls, he chants this mantra.
手執鐵矛日夜巡 Wielding an iron spear, he makes his rounds day and night.
喚醒眾生行諸善 He awakens beings to do every kind of good deed
苦海無邊莫沈淪 And not to fall into boundless sea of suffering.

51. 婆夜摩那 PE YE MWO MWO
跋折囉杵鎮群魔 The vajra pestle challenges the massive hordes of demons.
蓮華數珠念佛陀 Using lotus blossom recitations beads is mindful of Amitabha Buddha.
雷聲驚醒癡迷者 The thundering sound startles awake the dull and confused.
夢覺原來一字多 Coming out of the dream, we find even one word too much.

52. 娑婆訶 SWO PE HE
息災增福妙吉祥 Wondrous auspiciousness dispels disasters and increases blessings.
佛法僧寶放毫光 The Buddha, Dharma, and Sangha Jewels emit brilliant light.
觀行一心無相禮 Single-mindedly reflect and practice bowing that transcends appearances.
是大菩提化萬方 Great Bodhi is what teaches and transforms beings everywhere.

53. 悉陀夜 XI TWO YE
美妙相好莊嚴身 How exquisite are his hallmarks and supremely subtle physical aspects!
通達一切諸法門 How thoroughly he fathomed and entered every Dharma door!
普度有緣生極樂 He saves those with affinities, assuring them rebirth in Ultimate Bliss.
常寂光土真又真 The Land of Stillness and Light is the truth within the true.

54. 娑婆訶 SWO PE HE
恒河沙數諸菩薩 Bodhisattvas many as grains of sand in the Ganges River,
聳立鼇頭笑哈哈 Poised atop a sea tortoise, chuckle, “Ho! Ho!”
法海汪洋無不度 The abundant ocean of Dharma rescues absolutely everyone.
眾生與我離自他 All beings and I leave self and others behind.

55. 摩訶悉陀夜 MWO HE XI TWO YE
放大光明照世間 When the massive bright light he emits shines on the whole world,
胎卵濕化離倒懸 Those born from wombs, eggs, transformations, or moisture no longer hang upside down.
九界眾生成正覺 Beings in the nine realms achieve Proper Enlightenment.
常樂我淨品自高 How lofty Eternity, Bliss, True Self, and Purity are!

56. 娑婆訶 SWO PE HE
神通變化屬第一 He is foremost in spiritual powers, as well as transformations and changes.
金錫杖救世間稀 Truly rare is his golden staff which saves those in the world.
地獄眾生蒙恩受 Beings in the hells all receive this rare kindness, and
離諸障難發菩提 Are freed of obstacles and difficulties, resolving their mind on Bodhi.

57. 悉陀喻藝 HSI TWO YU YI
隨類化現度諸天 According with their kinds, he appears as various gods to rescue them.
同事利行接有緣 By joining in their work, doing good deeds, he attracts those with conditions.
舍己為人真無我 Ignoring himself for the sake of others, he is truly selfless.
誓願眾生成聖賢 He vows that all beings will become worthy sages

58. 室皤囉耶 SHI PAN LA YE
菩薩示現天女身 This time around the Bodhisattva appears as a goddess,
因機逗教指迷津 Bestowing the teaching for those who are ready and guiding the confused.
循循善誘誨不倦 With gradual, gentle, and wholesome enticements, she instructs tirelessly.
慈悲平等攝群生 Her kindness and compassion are fair and equal in gathering in beings.

59. 娑婆訶 SWO PE HE
消災免難除病魔 Dispelling disasters and difficulties, purging demons of sickness-
寶缽妙用不可說 The wonderful functions of the Jeweled Bowl are quite inexpressible.
遂心滿願施無畏 Fulfilling every wish we have, he bestows fearlessness.
揭諦揭諦娑婆訶 Gate, gate, swo pe he

60. 那囉謹墀 NWO LA JIN CHI
微塵相海無量身 With manifestation as many as a sea of dust motes, he appears in infinite bodies.
六度萬行勤耕耘 He diligently plows the field of the six perfections and myriad practices.
回小向大菩提果 Turning from the Small and embracing the Great is the Bodhi fruit.
自度化他般若心 Saving ourselves and teaching others is the prajna mind

61. 娑婆訶 SWO PE HE
種因結果植善根 Planting causes and reaping effects, one nurtures good roots.
了生脫死要自勤 Ending birth and casting off death must be done by ourselves.
勇猛精進波羅蜜 Work with courageous vigor to perfect the paramitas.
摩訶覺道妙行深The practice of Maha Enlightened Way is remarkably deep.

62. 摩囉那囉 MWO LA NA LA
寶印手眼大菩薩 The Jeweled Seal Hand and Eye of this great Bodhisattva
金斧劈破無明家 And the golden ax shatter the root of ignorance.
一切有情煩惱斷 All afflictions of sentient beings are completely cut off.
從地湧出寶蓮華 A delicate lotus wells forth from the ground.

63. 娑婆訶 SWO PE HE
遊戲神通化三千 He roams at ease, and his spiritual powers transform the universe.
芒鞋踏浪法無邊 Clad in straw sandals, he strides atop the waves. How boundless his Dharma!
發海潮音驚迷夢 His sound, like the ocean’s roar, awakens us from dreams and confusion.
懦夫立誌貪者廉 Cowards muster their will; the greedy become incorruptible.

64. 悉囉僧阿穆佉耶 SYI LU SENG A MU CHYE DI
化現藥王大菩薩 Transforming and appearing as the Great Bodhisattva Medicine King,
除瘟滅疫救恒沙 He expels disease and eradicates plagues, saving millions.
普令有情離疾苦 Enabling beings to escape pestilence and leave suffering,
甘露遍灑含識芽 His sweet dew is sprinkled on the sprouts of those with feeling and awareness.

65. 娑婆訶 SWO PE HE
觀行起修禮法王 Through contemplative practice cultivation arises: homage to the Buddhas.
福慧莊嚴妙道場 Blessings and wisdom make our Way-place adorned and magnificent.
若能證得深般若 If we can certify to deep profound prajna then certainly,
度諸苦厄悟真常 We can cross beyond all suffering, awakening to the eternal truth.

66. 娑婆摩訶阿悉陀夜 SWO PE MWO HE A SYI TWO YE
恒順眾生教娑婆 Always complying with beings, he teaches those in the Saha land,
五濁惡世化群魔 And the evil world of five turbidities, transforming demons.
沙裏淘金求賢渴 Panning for gold in the sand, he searches ardently for sages,
水中撈月不疲輟 Never wearying of trying to catch the moon in the water

67. 娑婆訶 SWO PE HE
無字真經掛身邊 With the wordless true Sutra hanging ever by his side,
智如大海定如山 His wisdom matches the ocean; his Samadhi, a lofty mountain.
戒德圓明光遍照 When precepts and virtue are perfected, clear light shines everywhere.
普攝群機度有緣 Gathering beings in when they\'re ready, he saves those with affinities

68. 者吉囉阿悉陀夜 ZHE JI LA A SYI TWO YE
色身三昧現三千 His physical body in Samadhi, he appears throughout the universe.
見相聞名脫無間 Seeing his form, hearing his name, frees us from the hells.
了生大法登彼岸 Fathoming life’s one great matter, we have made it across.
鹹蒙攝受覺王前 Thus all of us are personally gathered in by the Enlightened King.

69. 娑婆訶 SWO PE HE
修道行者莫自欺 Cultivators of the Way, do not cheat yourselves.
掩耳盜鈴甚不宜 It won’t work to plug your ears while stealing a bell.
開花難結真實果 Barren blossoms cannot bear real fruit.
光陰空過太可惜 What a shame to leave precious time pass by vain!

70. 波陀摩羯悉陀夜 BWO TWO MWO JYE SYI TWO YE
菩薩無事找工作 Having nothing to do, Bodhisattvas go looking for some work.
坐寶蓮華放光明 As they sit on exquisite lotuses, their brilliant light radiates.
授諸眾生大覺記 Bestowing predictions of full enlightenment on all beings,
圓滿涅盤證無餘 They perfect Nirvana that is certified to be without residue.

71. 娑婆訶 SWO PE HE
天女散花供行人 Heavenly goddesses scatter flowers as offering to practioners.
嚴持戒律妙通神 Our precepts and Vinaya held strictly, our spiritual powers superb—
更能回光觀自在 If we can then turn our light around and contemplate with ease,
不久當契大覺尊 Before long we will tally with the Great Awakening of Honored Ones.

72. 那囉謹墀皤伽囉耶 NWO LA JIN CHI PAN CHYE LA YE
小中現大無礙身 His body unhindered, the great appears within the small.
東西南北任縱橫 His scope pervades north, south, east, west.
三千世界唯一念 The three-thousand system of worlds is but a single thought.
你我他心不可分 In no way can you, I, and others be separate from the mind.

73. 娑婆訶 SWO PE HE
禮拜供養要虔誠 When bowing and making offerings be earnest and sincere.
香花燈果日日新 Incense, flowers, lamps and fruit should be fresh daily.
真心修行離諸相 Cultivation using the true mind is apart from any marks.
三輪體空出迷津 Making the three aspects of giving empty, we leave confusion.

74. 摩婆利勝羯囉夜 MWO PE LI SHENG JIE LA YE
千手千眼大慈悲 A thousand hands, a thousand eye as well as great compassion
普化三界度眾回 Change the whole world and bring us back across.
諸天魔王皆授首 Kings among the heavenly demons accept this teaching.
改惡向善速來歸 Turn from evil, become good, and so quickly return.

75. 娑婆訶 SWO PE HE
禮而未禮修無修 Bowing without having bowed; practice with no concept of practice.
空泯所空有何求 Realizing even emptiness is empty, what is there to seek?
看破放下真自在 Seeing through it all and putting it down is true freedom.
逍遙法界任悠遊 Roaming throughout the Dharma Realm we can do as we please

76. 南無喝囉怛那哆囉夜耶 NA MWO HE LA DA NWO DWO LA YE YE
真空為體幻色用 With True Emptiness as his substance and illusory form as his function,
觀察世間救諸病 He contemplates those in the world and saves them from sickness.
隨機感應難思議 The responses that happen are timely and hard to imagine.
我等盲癡當皈命 We blind and dull ones should certainly take refuge.

77. 南無阿利耶 NA MWO E LI YE
化身普賢徧三千 Transforming and appearing as Universal Worthy who pervades all worlds.
跏趺座上法無邊 He is seated in full lotus and ready with boundless Dharmas.
百寶輪掌破地獄 His hundred-jeweled, wheeled palm smashes the hells.
阿彌陀佛住西天 Amitabha Buddha is the Venerable Host of the Western Paradise.

78. 婆嚧吉帝 PWO LU JIE DI
法王長子文殊尊 The eldest disciple of the Dharma King is the Venerable Manjushri.
慈心教化娑婆民 Kindhearted, he transforms and teaches inhabitants of the Saha world.
同願證得無量智 With identical vows, they certify to infinite wisdom.
常寂光土萬佛村 The Land of Stillness and Light is the village of ten thousand Buddhas.

79. 爍皤囉夜 SHAO PA LA YE
老曰五色使目盲 Laozi said, “Five colors blind the eyes.”
觀音解眼悟真常 Contemplating Sounds freed his eyes and awakened to the Truth.
金葉寶蓮毫光照 Upon a golden lotus he radiates rays of light.
本來麵孔非爺娘 Our original face does not come from our worldly family or ancestors.

80. 娑婆訶 SWO PE HE
絲竹土革木石金 Silk and earth, bamboo and hide, wood, stone and metal,
八音齊奏日日新 Make eight notes that combine into endless scores of music.
解了耳根聞自性 Freeing his ear organ, he heard his own nature.
天樂鳴空不動心 Even heavenly melodies wafting through space will not move his mind.

81. 唵悉殿都 NAN SYI DIAN DU
受持讀誦妙靈文 Receiving, upholding, reading, and reciting these miraculous phrases,
加被護念各行人 Bestowing blessings is mindful and protective of everyone who practices.
三千世界皆示現 Appearing in each world if the three thousand system,
觀音鼻根解味塵 Contemplating Sounds’ nose freed itself of defiling smells.

82. 漫多囉 MAN DWO LA
持咒誦經專一心 Hold mantras and recite Sutras with a single mind.
感應道交土變金 When responses mesh with the Way, dirt can turn into gold.
菩薩慈悲水現月 Bodhisattvas’ compassion: like the moon shimmering in water;
眾生覺悟離味根 Living beings’ awakening: freedom from the tongue and flavors.

83. 跋陀耶 BA TWO YE
法界虛空天外天 This is a place beyond any place in space and the Dharma Realm,
微塵剎海盡包含 That contains seas of lands in number like motes of dust.
有緣無緣同化度 Those with and without affinities will all be taught and saved.
信受奉行即聖賢 Those who believe, accept, honor, and practice are saints and sages.

84. 娑婆訶 SWO PE HE
名曰大悲陀羅尼 This, then, is called the Great Compassion Dharani,
四十二手世間稀 And, with the Forty-two Hands, is extremely rare in the world.
善根廣積方能遇 Only those with massive good roots encounter these.
不修此法太可惜 What a shame it will be if we fail to cultivate this Dharma!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.