夢の憩園

當思念靜止一刻,時間彷彿從心底緩緩流過; 少年時光的冰河, 在陽光裏化成了沉默. 曾經那些年少的承諾, 已經隨著微風緩緩飄過; 花瓣從樹梢迎風飄落時, 就讓這一刻變成永久...
正文

如果人生可以一再重演, 你生命的羅盤, 會永遠地指向誰?

(2007-11-14 05:11:08) 下一個



      如果人生可以一再重演, 你生命的羅盤, 會永遠地指向誰?


      被留下來的感覺很不好受, 我癡癡地望著遠方,
      不知道他身在何方, 過得好不好, 身為被留下的一方,
      我過得很辛苦……
      每一刻守候,感覺起來就像一年, 仿佛永恆;
      等待是如此緩慢而漫長, 望穿秋水, 就像玻璃一樣透明,
      可以一眼望進等在麵前的無垠時刻.為什麼他要前往他方?
      令我無從追隨?


      如果人生好比一條單向的直線--我們出生, 我們成長,
      與人相遇, 與人分離, 從起點到終點, 空留悔恨, 卻不能重來.


      夜深了, 萬籟俱寂, 我凝視竹窗外, 天空中飄浮看著細雨,
      有時人就是如此神奇,就像談戀愛一樣, 總在最沒有預期的時候,
      湧現最濃鬱複雜的情緒........


      如果人生可以一再重演, 你生命的羅盤, 會永遠地指向誰?


      BlackOrchid 13.Nov. 2007



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
creditriver 回複 悄悄話 他注定是在不知道的地方
就像不會知道天有多高

無論沿著任何一個方向
最終都會回到原點

最濃鬱複雜的情緒
都是來自對自己的戀愛

唯一永遠的愛情
科夫 回複 悄悄話
不論人生是否可以重演

你生命的羅盤都應該跟隨自己的心向

不問誰,無論在何方
Blackorchid 回複 悄悄話 回複林貝卡的評論: So nice the poem I like very much. thank you sister.
Blackorchid 回複 悄悄話 回複靜謐海灣的評論: Thank you for your words. I am so happy that you have found your true love in your life.God bless you !
林貝卡 回複 悄悄話 Robert Lee Frost

Robert Lee Frost (March 26, 1874 – January 29, 1963) was an American poet. His work frequently used themes from rural life in New England, using the setting to examine complex social and philosophical themes.

A popular and often-quoted poet, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes.

http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Frost
林貝卡 回複 悄悄話 小妹,讀了你精彩的文章後,我想起了Robert Frost的這首詩,和你分享。

The Road not Taken
Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood
and sorry I could not travel both
And be one traveller, long I stood
and looked down one as far as I could
to where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
and having perhaps the better claim
because it was grassy and wanted wear;
though as for that, the passing there
had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
in leaves no feet had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less travelled by,
and that has made all the difference

http://www.davidpbrown.co.uk/poetry/robert-frost.html
靜謐海灣 回複 悄悄話 如果人生可以一再重演, 你生命的羅盤, 會永遠地指向誰?

我可能還會喜好我的初戀那樣的,溫柔英俊的,有點劍客氣勢的北方少年,他可能還是沒有我學業好,我們還會分手。我會悲傷... 後來才會遇到能相依的人。

祝福你,
登錄後才可評論.