天澤英語園

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色 一句最有魅力的中國古詩. 令人心曠神怡,寧靜致遠.
個人資料
正文

英語拾零:To bet one's bottom dollar 願賭服輸

(2009-06-08 20:55:44) 下一個
To bet one's bottom dollar 願賭服輸

“賭”和“錢”總是脫不了幹係。那些想在大盤下跌時抄底賺一把的人一定沒想到這場遊戲實在是願賭服輸。一個字,慘!

To bet one's bottom dollar 這個片語一看就知道肯定和錢有關。To bet就是打賭。 Dollar我們通常用來指美元,當然 Canadian dollar,HK dollar 等等其他的國家的錢幣也有用這個單位的。所以我們也可以直接把dollar理解成“錢”。One's bottom dollar就是一個人把錢都花完了,隻剩下口袋裏最後一張鈔票。當某人用自己最後剩下的錢去打賭的時候,這個人一定很自信,認為自己在某個問題上完全正確,因此願意冒一切風險來證實這一點,也就是願賭服輸了。

下麵是一個例子。通過這個例子我們可以看到在日常生活中這個習慣用語是怎麽用的:

You know, Senator Clark keeps telling the press that he won't run for president in 1996. But I'd bet my bottom dollar that two years from now he'll announce he's a candidate.

你知道,克拉克參議員不斷地對新聞界說,他在1996年不會參加總統競選。但是,我可以跟你打賭,兩年以後,他會宣布他參加競選的。

下麵又是一個例子。這是一個人在說他的同事:

Our company was to deliver the ordered products to our clients before four in the afternoon. However, Larry forgot the whole thing and the client was mad as a wet hen. But I bet my bottom dollar that Larry will blame somebody else for his mistake.

我們公司應該在下午四點以前把客戶的定貨送到客戶那裏去。可是,拉裏完全忘了這件事,把我們的客戶都快氣瘋了。不過,拉裏肯定會把他的錯誤的推給別人的,我可以跟你打賭。

(ZT)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.